Hoppa till innehåll
Anime.se

Dubbning


Smilga
 Share

Rekommenderade inlägg

Vet inte om tråden redan finns eller passar in här, men men...

 

Vad tycker ni om dubbad anime? Är det lika bra med en svensk/engelsk dubbad anime? Eller måste det vara på japanska?

 

Själv tycker jag det varierar från serie till serie. Kan aldrig tänka mig att se Naruto på nåt annat språk än japanska, men jag tycker, faktiskt, att Cowboy Bebopp är bättre på engelska.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Ser i allmänhet inte på eng/swe-dubbar. Passar inte, helt enkelt, tycker jag.

 

Men om någon är intresserad, så finns det här, rätt kul.

http://www.lokalen.org:6180/Naruto1.avi (14,6 MB)

http://www.lokalen.org:6180/Naruto2.avi (9,2 MB)

http://www.lokalen.org:6180/Naruto3.avi (5,4 MB)

 

(Jag hoppas att jag inte strider mot någon forum-regel genom att länka till dessa. Om jag gör det så kan väl en moderator PM:a mig så att jag kan gå och skämmas)

 

[crawls back to corner]

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Hmmm, några ex. på bra svensk dubbning?

Space Adventue Cobr är nog den isärklass bäst svenskdubbade animén jag sett. Och den är _bra_.

 

Men är den inte bättre på japanska då? Jag vet inte riktigt, jag tycker att det mesta av känslan försvinner när man ser en svenskdubbad anime.

Det brukar vara så dålig inlevese då.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Teron: Du måste skoja, den svenska dubbningen på Yu-Gi-Oh! är ju förfärlig.

Originalet tar den med hästlängder. :)

 

Snälla säg att du skämtar, i bästa fall är originalet på samma nivå som den svenska dubben, men den engelska är klart bättre än originalet iaf.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Hmmm, några ex. på bra svensk dubbning?

Space Adventue Cobr är nog den isärklass bäst svenskdubbade animén jag sett. Och den är _bra_.

 

Men är den inte bättre på japanska då? Jag vet inte riktigt, jag tycker att det mesta av känslan försvinner när man ser en svenskdubbad anime.

Det brukar vara så dålig inlevese då.

Jag har sett Space Adventue Cobra, både med japanskt och svenskt tal och jag skulle vilja påstå att den svenska dubben är bättre än den japanska. Faktiskt. Tomas Bolme gör titelrollen på ett hur bra sätt som helst.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Hmmm, några ex. på bra svensk dubbning?

Space Adventue Cobr är nog den isärklass bäst svenskdubbade animén jag sett. Och den är _bra_.

 

Men är den inte bättre på japanska då? Jag vet inte riktigt, jag tycker att det mesta av känslan försvinner när man ser en svenskdubbad anime.

Det brukar vara så dålig inlevese då.

Jag har sett Space Adventue Cobra, både med japanskt och svenskt tal och jag skulle vilja påstå att den svenska dubben är bättre än den japanska. Faktiskt. Tomas Bolme gör titelrollen på ett hur bra sätt som helst.

 

Hrm, man lär så länge man lever antar jag :)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Hrm, man lär så länge man lever antar jag :)

Nu är detta självklart som vanligt väldigt subjektivt. Men Cobra är ett lysande exempel på att det går att göra en bra svenskdubbning av animé. Likaså Sailor Moon.

 

Jag tycker dubbning är trevligt, sålänge som det görs bra. För at nämna en annan "genre" så är svenska Disney väldigt skickliga på att göra bra dubbar.

 

Det jag märkt är att det oftast brukar vara TV-serier som brukar kunna bli lite halvkasst dubbade, iallafall de engelska jag har sett. Dock verkar filmer kunna få en bra dubbning, antagligen för att en film är kortare och får med tid tillägnad sig.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 3 weeks later...

I nio fall av tio handlar det om att "det man hörde först är bäst", alla andra argument kan lämnas därhän.

 

Jag skulle vägra se den engelska dubben av Totoro, men klarar enkelt av den engelska dubben till Laputa. Varför? När jag såg på Laputa första gången var det med engelsk dubb.

 

Jag klarar bättre av fransk dubb än engelsk. Varför? För att mina första upplevelser av animé var med fransk dubb.

 

Jag är den enda i Sverige som föredrar Metal Gear Solid med japanska röster. Varför? Jag hörde den först på japanska, alla andra hörde den först på engelska.

 

Och så vidare.

 

I övriga lägen föredrar jag japanska röster eftersom de i allmänhet är skickligare, och jag gillar nörderi kring japanska röstskådisar.

 

Men ju mer japanska man lär sig desto mer inser man att japanska röstskådisar kan vara riktigt kanonusla de också. Hör bara på rösterna i YuGiOh Duel Monsters. Det är riktigt urk hela vägen runt. För att inte tala om den otroligt inkompetenda huvudrollsinnehavaren i Kärleksvind. Hon läser med en helt slätstruken röst högt ur manus när man riktigt ser hur animationen insinuerar snyftningar. Maken till dålig dubbare får man leta efter även i Sverige.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Ghost in the shell (första filmen alltså) kollar jag alltid med engelsk dubb för att innan jag köpte den på DVD hade jag den på USA-importerad BHS så då var jag van vid engelska.

 

Stand alone complex, 2nd gig och uppföljaren å andra sidan kollar jag med engelsk text och japanskt tal.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 5 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...