Genma Skrivet oktober 8, 2017 Anmäl Share Skrivet oktober 8, 2017 Makoto Shinkai-filmen Your Name (2016) får en spelfilms-version signerad J. J. Abrams enligt MTV.com. Amerikanska nyinspelningar i spelfilmsformat brukar sällan bli uppskattade av animé-fantaster, men med manus av Eric Heisserer, som stod bakom manuset till scifi-rullen Arrival (2016), och tack vare att originalfilmens producent även ska producera denna nya inspelning så kanske det faktiskt blir bra. Källa: http://www.mtv.com/news/3038325/anime-your-name-live-action-remake-j-j-abrams/ Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Ebhen Skrivet oktober 13, 2017 Anmäl Share Skrivet oktober 13, 2017 Jag är, för att uttrycka mig milt, väldigt skeptisk... Har Hollywood nånsin lyckats göra en bra tolkning av en annan film? Förstår inte heller varför. Originalet borde ju vara nog, eller? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet oktober 14, 2017 Anmäl Share Skrivet oktober 14, 2017 20 timmar sedan sa Ebhen: Jag är, för att uttrycka mig milt, väldigt skeptisk... Har Hollywood nånsin lyckats göra en bra tolkning av en annan film? Förstår inte heller varför. Originalet borde ju vara nog, eller? Alla remakefilmer är inte dåliga! Exempelvis här finns en lista på "förslag". Men man märker att många av dem är äldre filmer. Hollywoodekonomi är ett problem. Sedan åren runt senaste sekelskiftet har ju filmbudgetar ökat i storlek massvis. Storbolagen gör hellre en 250-miljonerdollarsfilm och tjänar 1000 miljoner dollar globalt (fyra gånger insatsen), än en film för 10 miljoner dollar som tjänar in 100 miljoner (tio gånger insatsen). De tänker att filmer måste ha megastjärnskådisar och 3DCG-explosioner, och en jävla massa marknadsföring, och då blir det höga budgetar. Men då börjar de också vilja se till att filmerna är lämpliga för en global marknad. De ska t.ex. inte vara för kulturellt specifika. Till investeringsbetänkandet och till marknadsföringen så hör frågan om det är något som är känt sedan tidigare. Något som redan är delvis känt har en inbakad fanbase som kan göra projektet till en snackis, vilket är gratis marknadsföring, och om det har kända kvaliteter så kan man också göra en bedömning av huruvida man tror att det kommer att kunna slå som remake/adaption. Därför blir det högbudgetserietidningsfilmer, -leksaksfilmer, och -remakefilmer. Det kan också finnas filmkonstnärliga ambitioner bakom remakefilmer. En regissör kanske fastnar för en film och tänker att "den här vill jag göra en tolkning av!". Men jag tror att det var lättare att få pengar till en sån film förr, innan storbudgettiden. Och frågan om att lansera befintliga filmer istället då? Ekonomerna på storbolagen räknar med att en importerad film inte kan slå lika stort som en egenproducerad film, även om de skulle ha globala rättigheter. Liksom, alla i världen ser ju Hollywood-filmer, det är nästan den kulturellt minsta gemensamma nämnaren. Och även om de skulle återlansera någon annans film, hur mycket pengar skulle de kunna tjäna? Jag tror att de räknar kallt med att en film måste ha vita, otecknade, snygga skådisar som pratar engelska för att ses av en ansenlig publik. Och även om det blir en hit så drar en egenproducerad film för 200 miljoner dollar som drar in 1000 miljoner dollar in mer pengar än en importfilm för 10 miljoner dollar som drar in 100 miljoner dollar. Jag tror att även de mer konstnärliga producenterna, som har filmernas kvalitet i åtanke, också tänker något i stil med att "den stora filmpubliken går miste om en bra story genom att försumma [filmer utan vita, otecknade, snygga skådisar som pratar engelska], så om jag vill att de ska se den så måste jag göra om den åt dem". Kimi no Na wa är konstnärligt "nog", men den har redan gått på bio, visad av andra mindre bolag i olika länder inklusive USA (där den enligt mina uppskattningar setts på bio av 500k-700k personer), och har i och med kritikeromdömen, sin fanbase och sina framförallt asiatiska besökssiffror visat sig ha stor marknadspotential. Så det är inte obegripligt att producenterna på Bad Robot tänker att "om vi vill att massvis med folk ska se den, och om vi vill tjäna massvis med pengar, så måste vi göra den som Hollywood-film". Frågan som återstår är: kommer det att bli skit? Att Arrival-författaren är med är betryggande, för det var en intelligent och rörande film, men det var ju då också Denis Villeneuve som regisserade. Jag hoppas att J.J. Abrams varken kommer att regissera eller som producent ha mycket kreativ påverkan på Your Name. Jag har inte mycket till övers för J.J. Abrams, hans filmer är som bäst tomma spektakel. Och blir det skit så finns fortfarande originalet kvar. Mamoru Oshiis Ghost in the Shell finns kvar fastän Hollywood-filmen blev kass. 1 1 Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Ebhen Skrivet oktober 23, 2017 Anmäl Share Skrivet oktober 23, 2017 Okejdå, ALLA remakes är inte kassa, det måste jag ju hålla med om. Men Jag har svårt att köpa att man måste anglifiera bra utländska filmer i det där stora knasiga landet i väst. ;) Det känns lite som om de inte är intelligenta nog att se filmer som inte är enkla, med vita skådisar som pratar engelska som sagt. Jag skulle nog bli lite stött som regissör om man får frågan att göra om ens mästerverk så att amerikaner förstår den och att Hollywood tjänar en massa pengar de med. Jag skulle nog inte sälja rättigheterna så lättvinnligt utan kräva rätt bra procent på allt inspelat i såfall. Nåja, vi lär väl få se när den väl kommer vilket mottagande den får och hur det går för den. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet oktober 25, 2017 Anmäl Share Skrivet oktober 25, 2017 Den 2017-10-24 vid 00:41 sa Ebhen: Okejdå, ALLA remakes är inte kassa, det måste jag ju hålla med om. Men Jag har svårt att köpa att man måste anglifiera bra utländska filmer i det där stora knasiga landet i väst. ;) Det känns lite som om de inte är intelligenta nog att se filmer som inte är enkla, med vita skådisar som pratar engelska som sagt. Lite så är det ju! Jag minns vilken överraskning det var när Mel Gibsons tortyrporrfilm The Passion of the Christ blev en sån braksuccé: de talar ju bara arameiska, latin och hebreiska i filmen! Fast skådespelarvalet var väl förvisso mer "traditionellt". (Jfr. rekonstruktion av hur typisk person av Jesus etnicitet skulle ha sett ut.) Fast det är ju fler länder som föredrar filmer i sitt eget språk. De brukar nöja sig med att dubba filmer, men ibland så gör de också remakeversioner! ? Den 2017-10-24 vid 00:41 sa Ebhen: Jag skulle nog bli lite stött som regissör om man får frågan att göra om ens mästerverk så att amerikaner förstår den och att Hollywood tjänar en massa pengar de med. Jag skulle nog inte sälja rättigheterna så lättvinnligt utan kräva rätt bra procent på allt inspelat i såfall. Ja, jo, fast nu är ju inte Your Name ett mästerverk. Släpp högafflarna, det är inte jag som säger det, det är regissören själv! ? Citat Shinkai insists his film is not as good as it could have been. […] “For me it’s incomplete, unbalanced. The plot is fine but the film is not at all perfect. Two years was not enough.” Men jag kan tänka mig att det faktiskt kan kännas smickrande, att få se ens skapelse tolkas av någon annan, kanske då särskilt Hollywood eftersom det är så centralt. Det finns nog ingen animeregissör, åtminstone ingen bra, som inte har sett och gillat och inspirerats av en del Hollywood-filmer. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.