Sceleris Skrivet november 5, 2011 Anmäl Share Skrivet november 5, 2011 Är det någon mer än jag som föreställer sig höra karaktärernas röster när han/hon läser serierna? Det gäller inte bara manga med animéversioner där jag redan har hört hur figurerna låter (så som jag läser Skip Beat -- funkar inte längre utan Marina Inoue och Katsuyuki Konishi! För att inte nämna One Piece förstås), utan också manga som inte har någon form av filmatisering. Just nu läser jag exempelvis senaste kapitlet av Hiromu Arakawas jordbruksmanga Silversked, om en stadsgrabb som börjar på naturbruksgymnasium i Hokkaidô. Killens röstskådespelare i mitt huvud: Jun Fukuyama, med ungefär samma tonläge som, säg, Takanashi i Working. Rösterna i mitt huvud pratar mest japanska, även om jag inte vet hur deras repliker ska låta på japanska. Det ordnar sig ändå, på nåt sätt. Och förutom röster så föreställer jag mig förstås ljudeffekter. Det kan dock bli lite... trist när man har en fast röst i huvudet långt innan en animé ens utannonserats. Till exempel Världen endast gud känner till, vars huvudperson för mig lät som Jun Fukuyama i Lelouch-läge: Keima är ju en solklar allusion. Efter animéversionen så låter han ibland som Fukuyama, ibland som Hiro Shimono. Och i kommande animéversionen av den mediokra Medaka Box så blir jag besviken om inte Medaka får åtminstone Marina Inoue till röstis! Så... någon annan än jag som hör röster? Har ni några personliga favoriter? Röstskådisförslag? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Negi Skrivet november 5, 2011 Anmäl Share Skrivet november 5, 2011 Händer ibland. Beror på en del faktorer, så som det du själv nämnde att om det finns en animevariant. Kan exempelvis inte läsa Aria eller Excel Saga utan att få de japanska röstskådisarnas röster i huvudet. Främst för att de är så pass ikoniska och passande för karaktärerna i sig. Något som är lite märkligt hur man kan få dem att prata perfekt engelska i huvudet. Har i princip aldrig hört japanska i huvudet när jag läst på annat språk (och japanska har jag aldrig läst på), enbart några få personspecifika repliker som jag råkar minnas i stunden. Aria-Alicias "ara ara, ma ma" till exempel. När ett verk inte har en animeadaption händer det sporadiskt att karaktärer får röster och det beror på om jag känner mig på humör och det kommer inte automatiskt. Ungefär som om jag skulle läsa en saga för småbarn. Då brukar jag lägga på diverse dialekter och annat som jag känner passar karaktären. Sällan några röstskådisar utan blir främst någon variant av svenska kändisar som jag tycker har intressanta röster eller eget hittepå. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
idrougge Skrivet november 5, 2011 Anmäl Share Skrivet november 5, 2011 Jag upptäckte i morse hur irriterande det var att "höra" Kuronekos repliker med Saoris röst när jag läste ouppmärksamt. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Klona Skrivet november 5, 2011 Anmäl Share Skrivet november 5, 2011 När jag läser saker överhuvudtaget så pratar de alltid på det språket jag läser, må det vara svenska eller engelska. Oftast får karaktärerna egna röster som jag hittar på i huvudet och egentligen låter nog alla mer eller mindre likadant men varje röst har en lite detalj som skiljer sig från varandra(lite halvsvårt att förklara). Sen finns det ju såklart även karaktärer som får behålla sin röst från animén eller serien oftast beror det på att jag har hört en annan röst för mycket för att ge den egen, exempel är Simpsons, Bleach, Naruto. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.