Volbla Skrivet mars 14, 2010 Anmäl Share Skrivet mars 14, 2010 När man hör en japan högst formellt introducera sig för någon för första gången så specificerar dom också med vilka kanji deras namn skrivs. Har börjat undra lite vad det finns för regler kring såna grejer. Det som fick mig att tänka på det först var Light i Death Note. Det skrivs med kanji för måne men uttalas light? Hur går det ihop sig? Kan man bara hitta på lite vad som helst? "Jag heter Klas men det stavas som Albert". Och inte bara att ett uttal kan stavas på flera sätt, men kan en stavning uttalas på olika sätt också? Bara undrar. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Anonym2 Skrivet mars 14, 2010 Anmäl Share Skrivet mars 14, 2010 Kinesiska tecken ("kanji") kan uttalas (utläsas) på olika sätt i olika ord. Ta till exempel 火. När tecknet står ensamt utläses det "hi" och betyder "eld". När det ingår i sammansättningen 火星 (kasei = planeten Mars) utläses det dock "ka". Även samma teckenföljd kan utläsas på olika sätt vid olika tillfällen. Detta är extra vanligt i namn. I Ōsaka finns det till exempel en plats som heter Nippombashi ("japanska bron"). I Tōkyō finns det en annan plats som heter "Nihombashi". Båda platserna skrivs med samma teckenföljd: 日本橋. Ett och samma namn kan ofta skrivas med olika tecken. Namnet Jirō ("andre sonen") ser man ibland som 二郎 och ibland som 次郎. Jämför med svenska namn där stavning ibland också kan variera. I namn av grekisk härkomst skriver man ibland "f" och ibland "ph" där antikens greker använde "φ". Kort sagt: namn är besvärliga. I tidningar är det vanligt att det anges hur namn på personer ska utläsas första gången de dyker upp i en artikel. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.