Hoppa till innehåll
Anime.se

Higashi no Eden


Saya
 Share

Rekommenderade inlägg

Ser just nu: East of Eden,

 

Vilken översättning är rätt egentligen? :O

Eden of the East är nog den mer korrekta översättningen.

 

Om jag inte minns helt fel står det väl dessutom "Eden of The East" i loggan <.<

 

Verkar som saker har hänt, men jag tycker den översättning av Higashi no Eden passar bättre. :)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 2 months later...

Varför är det inte ens en diskussion i den här tråden trots att det har gått två månader sedan slutet?

 

Var extremt skeptisk idag när jag började kolla de fyra sista avsnitten av serien och när det var två avsnitt kvar hade jag mina tvivel på huruvida Production I.G skulle lyckas avsluta allt på ett vettigt sätt.

 

Mina tvivel besannades aldrig dock. I.G lyckades ju trots allt rätt bra, även om många frågor kvarstår och två filmer väntar. Varav åtminstone en (som jag har förstått det) fortsätter där serien slutar.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 3 weeks later...
Verkar som saker har hänt, men jag tycker den översättning av Higashi no Eden passar bättre. :)

öh, "passar bättre"?

till skillnad från den officiella titeln så betyder ju din variant överhuvudtaget inte alls samma sak som den japanska titeln så jag förstår inte riktigt varför den skulle "passa bättre"

 

för övrigt är ju East of Eden titeln på en bok av Steinbeck som inte har något som helst med animeserien att göra, vilket bidrar ytterligare till att göra din översättning synnerligen olämplig

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag tror att det hela är en ordlek med tanke på att Tou (higashi) i Tokyo står för vädersträcket för öst. Då är ju just "Eden of the East" en lämpligare, men ännu inte fullt passande, översättning.

 

"East of Eden" låter mer som att man är öst om Eden, och det tar ju bort all relevans titeln har för historien.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Utan att ge min in i någon ordkrig så vill jag bara poängtera den oerhörda olikheten mellan de två titlarna, rent innebördsmässigt (som flaskis var inne på här ovanför). Min lilla amatördirektöversättning.

 

Eden of the East

Östens Eden (alltså att Eden är placerat österut)

 

East of Eden

Öster om Eden (alltså att något, förmodligen handlingen, är placerat öster om Eden).

 

Två fullkomligt olika innebörder, dessutom är det väl också lite lustigt även på Japanska då den heter "Higashi no Eden". Jag har inga direkta kunskaper i språket, men om jag inte minns helt fel efter den kurs jag gått så betyder "no" att ordet som följer tillhör det ord som föregick. Alltså "Higashi's Eden" i en engelskifierad variant.

 

Om nu dessutom flaskis lilla teori här ovanför om Tou och öster kan man nog med säkerhet (och lite frihet) översätta higashi till vädersträcket öster, och vi har "East's Eden" (eller Östens Eden på svenska), beroende på hur man vill formulera det går det ju också att skriva "Eden of the East" och vips - var vi framme till titeln!

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Om nu dessutom flaskis lilla teori här ovanför om Tou och öster kan man nog med säkerhet (och lite frihet) översätta higashi till vädersträcket öster, och vi har "East's Eden" (eller Östens Eden på svenska), beroende på hur man vill formulera det går det ju också att skriva "Eden of the East" och vips - var vi framme till titeln!

Typ så :>

Men jag var mer inne på att, eftersom serien utspelar sig i Tokyo, samtidigt som "Eden", utan att spoila, är ett element i handlingen så funkar ju översättningen "Eden of the East"

 

Tokyo ->

Öst ->

 

Andra kanjit "Kyou" i Tokyo betyder huvudstad, alltså "Östra huvudstaden" i princip. Historiskt var Kyoto huvudstaden innan Tokyo (om jag minns historielektionen rätt). Tokyo hette först Edo, men döptes om till "Östra huvudstaden" för att betona den växande ekonomin i östra Japan.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Har äntligen fått tummen ur och börjat titta. Jag märkte före första avsnittet hade slutat att det var något jag skulle tycka om, och jag måste säga att jag har all respekt för Kenji Kamiyama. Har karln ingen skam i kroppen? Någon måtta får det väl vara, han får ju de flesta andra att se så mycket sämre ut. Inte nog med att han är en idéman som gör serier med intressanta samhällskommentarer (ex. politiken i 2nd GIG), han kan också som manusförfattare sätta idéerna i berättelser i olika tidsperioder (medeltid-ish, nutid, framtid) och olika stilar (scifi och teknospekulationer, fantasy och prima äventyrande, och nu en spionthrillerkomedi), med mer intressanta och mångsidiga karaktärer än man brukar få i animé. Dessutom kan han som regissör blåsa liv i sitt manus, med alldeles utmärkt känsla för hur man ger rätt intryck för humor, spänning, drama med kamera, bakgrundsmusik, actionsekvenser och så vidare.

 

Bara två avsnitt sedda, men jag tror det kommer bli en höjdare, faktiskt...

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 4 weeks later...
  • 5 months later...

Dags för film och precis som jag hoppades på precis efter att jag såg sista avsnittet för ca 6 månader sedan(REDAN?:() så är det fortsättning(doh!).

 

Har inte hunnit se den ännu så det blir tycka till ikväll efter jobbet, villa bara uppmärksamma er andra med om att den existerar där ute nu! ^^

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...