dengo Skrivet mars 17, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 17, 2009 jag har funderat en sak och tänkte lägga detta som diskussion, kunde inte hitta tråd med det. Bakgrund: Anime.se är ett forum för de som gillar Anime. Anime är dock ett låneord i japanskan som härstammar från det engelska ordet animation. Skulle vi vidare utveckla//översätta det skulle det också blir "detsamma" som Cartton och på svenska, tecknad animering. Frågan: Anime.se verkar ha under längre tid, så länge jag varit medlem verkat riktat sig mes tom inte enbart på japansk animation. Anime syftar ju relativt tydligt på japansk tecknade filmatisering. Men ser man det från ordetsbetydelse så skulle man kunna likväl se South Park som anime. Hur ser ni andra på det eller är jag ute å cyklar? Är bara nyfiken på den frågan Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Ashaz Skrivet mars 18, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 18, 2009 parkera cykeln och se lite japanska barnprogram istället ;) Mer serriöst så, nej jag tycker inte att south park, family guy etc hör hit. Visst det är animerad film det med. Tillochmed bra sådan. men det är inte Animé. Du skulle inte diskutera Beck filmerna på ett Bollywood forum heller. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Volbla Skrivet mars 18, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 18, 2009 Det är väl ingen annan stans än i japan man förkortar animation till anime, så för oss i västvärlden har det blivit ett namn på deras animationer, eller? Fast manga betyder väl egentligen comics in general, så kan en japan säga anime och mena vilken animation som helst? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet mars 18, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 18, 2009 dengo har rätt i att det är en betydelseskillnad i japanernas "anime" och vårt "anime". Men samma gäller "hentai", "otaku", "mania", och andra ord. (Exempel.) Lånord har inte alltid samma betydelse som i ursprungsländerna. Svensk animéfandom är västerländsk. Att vi använder den västerländska termen "animé", vilken betyder "japansk tecknad film", är väl inte konstigt? Fast manga betyder väl egentligen comics in general, så kan en japan säga anime och mena vilken animation som helst? Som jag har uppfattat saken är "comics" (alltså "komikkusu") deras namn på alla serier oavsett ursprung, medan manga dock bara är japanska serier. Och en Disney-film är ett exempel på anime för en japan. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
dengo Skrivet mars 18, 2009 Författare Anmäl Share Skrivet mars 18, 2009 tänkte mer att åker man till Japan så kommer de inte säga att Pokemon är anime och Southpark är Cartoon utan för dem är det anime som anime... Detsamma väl både i USA och Storbrittanien väl? Anime är cartoon vilket som? (Förrutom att i Storbrittanien att de numer betäknar anime som anime och cartoon som cartoon). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Meatrose Skrivet mars 18, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 18, 2009 Såvitt jag vet menar man alltid japansk animation när man som icke-japan använder ordet. Det finns ingen rimlig anledning att använda den japanska termen för animation om man som västerlänning pratar med andra västerlänningar om animation som inte kommer från just Japan. Japan: anime = animation Resten av världen: anime = japansk animation Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Ashaz Skrivet mars 18, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 18, 2009 Betydligt bättre än "japanimation" som amerikanarna försökte med ett tag. Jag får ett luddigt minne av att "Manga" innefattar batydligt mer än bara serier? Jag kan vara ute och cyklar jag med, men några gammla målningar dyker upp i minnet när ni nu nämnde ämnet. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Volbla Skrivet mars 18, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 18, 2009 Som jag har uppfattat saken är "comics" (alltså "komikkusu") deras namn på alla serier oavsett ursprung, medan manga dock bara är japanska serier. Really? Jag hade fått för mig att det var synonymer. Att manga var deras egna ursprungliga ord för det, och sedan har dom tagit in ett låneord... av någon anledning (jomen engelska är ju coolt). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet mars 18, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 18, 2009 Really? Jag hade fått för mig att det var synonymer. Att manga var deras egna ursprungliga ord för det, och sedan har dom tagit in ett låneord... av någon anledning (jomen engelska är ju coolt). Vad? Att de tagit in "comics" och att detta ska ha tagit över bruket och betydelsen av "manga"? Nej, det tror jag verkligen inte, jag tror att båda används (med skilda betydelser), men det kanske krävs nån som faktiskt varit in i en japansk bokhandel för att komma med auktoritiva uttalanden... :P Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Zeedox Skrivet mars 22, 2009 Anmäl Share Skrivet mars 22, 2009 Om jag minns rätt var den enorma seriesektionen på den lokala "Hon" märkt som "Comics", när jag var i Nagoya. Men i mangakaféet och affären för begagnad manga stod det "manga". Inte speciellt enhetligt, över lag. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.