Kuwanger Skrivet september 9, 2007 Anmäl Share Skrivet september 9, 2007 Jag måste inflika att jag samtycker till att översättningen troll passar helt klart bättre. Zimeon, hur mycket ansvar hadde du för översättningarna i största allmänhet? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Dread Skrivet september 9, 2007 Anmäl Share Skrivet september 9, 2007 Jag måste inflika att jag samtycker till att översättningen troll passar helt klart bättre. Zimeon, hur mycket ansvar hadde du för översättningarna i största allmänhet? Jag visste om vilka animéer som skulle visas, jag var med och tipsade också om saker att visa, men hade ingen egentlig makt över slutprodukten. Att de skule visa japanska med svensk text var en självklarhet som aldrig ifrågasattes av någon inblandad (och det var ju Wieselbergs idé). Och ja, det var faktiskt jag som översatte Voices och Kakurenbo. Men det hade egentligen inte med resten att göra, jag fick uppdraget från ett helt annat håll än SVT. egentligen varför har vi två trådar, inte bara att limma ihop dem? f.ö. vart tog email addressen vägen? har inte mailat än. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet september 9, 2007 Anmäl Share Skrivet september 9, 2007 Som sagt, jag fick översättningsuppdragen från Medietext, inte från SVT, och dessutom långt efter att jag fått förfrågan att vara hallåa i programmet. Så över de två som jag översatte hade jag väl Teh Power över översättningarna, men inte över resten. Var det Stridsman som gjorde resten, eller? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
itsalieitsaliteitsalie Skrivet september 10, 2007 Anmäl Share Skrivet september 10, 2007 Är det någon som vet om svt ska sända någe mer anime och om det var höga tittarsiffror? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Erikku Skrivet september 10, 2007 Anmäl Share Skrivet september 10, 2007 Självklart var man vaken och såg alltihopa, detta måste ju vart något av det största som hänt animésverige på länge. Sedan var det också ett stort plus att få se Zimeon i rutan. ;) Bäst var absolut Perfect Blue och Voices of a Distant Star, kan inte bestämma mig då båda var fantastiska på sitt sätt. Sämst var absolut den kanadensiska dokumentären. Var nästan så man somnade redan där. :P Mest överraskande var absolut Grrl Power som jag inte hade några förhoppningar om att den skulle vara bra. Den visade sig dock vara riktig rolig och underhållande. Apropå översättningen av oni till troll, så tycker jag inte det är något som helst fel med detta val. Något som jag däremot störde mig på var översättningen av oyabu till "chiefen". Låter som svengelska, men det kanske bara är så att jag inte kommit i kontakt med detta ord tidigare. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet september 11, 2007 Anmäl Share Skrivet september 11, 2007 oyabun --> tjifen? Det måste vara jag som är skyldig igen… Det är för att jag sammanknippar båda (oyabun och tjifen) med busgängsmedlem som tilltalar sin ledare. "Chefen" låter som en chef för ett företag, och "bossen" eller "ledarn" låter trist. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
My Skrivet september 11, 2007 Anmäl Share Skrivet september 11, 2007 Tjifen är ju ett lite äldre uttryck som kanske inte alla känner igen, men i gamla tecknade filmer med t.ex. Agaton Sax tror jag ordet finns med ett antal gånger, och har man sett de gamla härliga filmatiseringarna av Astrid Lindgrens böcker så har man nog även hört "Tjifen" en och annan gång. ;) Jag såg att Nika hade översatt Grrl Power så då var den översatt från japanska och inte engelska åtminstone. :) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.