Hoppa till innehåll
Anime.se

Anime serier på OGM filer


Whahaa
 Share

Rekommenderade inlägg

Hallå...

Har laddat hem lite anime serier som är på OGM filer vilket innebär att det (oftast) är dual audio på dom.

 

Grejen är att på dom flesta serierna är det gamla länkar till subtitles sidor som lagt ner så subtitles funkar inte till dom flesta.

 

Eftersom jag inte står ut med att kolla på en anime med eng dub undrar jag om det är nån som har haft samma problem och löst detta på nåt sätt, t ex nån sida som har subtitles till anime serier...

 

Tack på förhand för tips och svar

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

det står faktiskt ingenting i forumreglerna om diskussion om texter till animes, slutsatsen måste därför vara att det för tillfället är tillåtet... (men antagligen så länkar dessa hemsidor till fansubs/raws ändå, och är därav otillåtna att posta)

 

Men kan inte hjälpa dig, Whahaa har ingen anning vart man kan få tag texterna.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

det står faktiskt ingenting i forumreglerna om diskussion om texter till animes, slutsatsen måste därför vara att det för tillfället är tillåtet...
Att ställa frågor om vart man kan ladda ner eller diskussioner om fansubs¹ får inte förekomma på anime.se.

Jag agerar inte paragrafryttare när jag inte är säker på paragraferna.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

det står faktiskt ingenting i forumreglerna om diskussion om texter till animes, slutsatsen måste därför vara att det för tillfället är tillåtet...
Att ställa frågor om vart man kan ladda ner eller diskussioner om fansubs¹ får inte förekomma på anime.se.

Jag agerar inte paragrafryttare när jag inte är säker på paragraferna.

¹ - Amatöröversättningar (fansub) som distribueras i digital form där texten är inlagd i en videofil.

 

ganska klar förklaring om innebörden av fansubs?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

ganska klar förklaring om innebörden av fansubs?

Ska fotnoten alltså tolkas som att fristående undertexter är OK? En feltolkning av mig i så fall, men annars så ser jag alla undertexter som inte distribueras tillsammans med animen som fansubs.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Om man ska vara petig så verkar det ju som att han vill ha lösa subs (.srt, .sub, .ass etc), och sådana är väl inte direkt olagliga vad jag vet?

 

Sen att det i princip inte finns en enda grupp som jag känner till som lägger ut lösa subfiler är en annan femma.

 

Men alltså Whahaa, är du säker på att du inte bara glömt att sätta igång suben på dom .ogm/.ogg/.mkv-filer du laddat ner? För om det är dualaudio så är det nästan alltid medföljande subs. Dom html-länkar som kan ligga i torrents ibland är bara reklam.

 

Använder du MPC så högerklicka bara på bilden och sen Subtitles-Enable. Använder du dig av CCCP's codecpack eller helt enkelt har installerat Haali Media Splitter/Vobsub löst så högerklicka på dom ikoner som borde poppa upp nere i aktivitetsfältet (till vänster om klockan) och välj Show subtitles eller klicka på English Subtitle eller vad dom nu kan heta.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Om man ska vara petig så verkar det ju som att han vill ha lösa subs (.srt, .sub, .ass etc), och sådana är väl inte direkt olagliga vad jag vet?

Ska man vara konsekvent så är de lika olagliga.

En fansub med inbrända undertexter bryter mot fler lagar än en DVD-iso som distribueras.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Tack för tipset JockeII... Jag använder MPC och hade gått in i subtitles och klickat english där och när jag gick till databaskällan stog det invalid URL.

 

Men jag klickade media splitters subs så kom dom fram.

 

Tack så mycket, du har besparat mig mkt tid och besvär!

 

Finns det nåt sätt man kan ta bort denhär tråden nu när problemet är löst?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Rent tekniskt sett är ju en lös textfil olaglig den också, men det säger sig självt att den inte är lika förtretande när den bara är ett "komplement" till originalverket. De japanska animationsbolag jag frågat (öh ja, det är faktiskt bara två) har tyckt att det är väl bara kul om folk släpper textningar till deras grejer, men de har ju knappast gillat dajvex.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

okej, det var jag faktiskt helt omedveten om. Trodde inte det var värre än att t.ex. översätta en sångtext till svenska, alternativt till engelska :S

Där ser man. Men iofs inte så förvånansvärt, finns en del som man kanske tycker borde vara lagligt, men som inte är det och virse, varse...

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Det är så att upphovsrättslagen (enligt Bernkonventionen) inbegriper att upphovsmannen äger första rätten att översätta sitt egna verk. Man får alltså inte översätta ett verk utan författarens tillåtelse.

 

Detta är enklare att begripa när det gäller böcker. För annars kan ju vem som helst översätta vilken bok som helst och bara ge ut den. Och det går ju inte.

 

Att man inte ser på det lika hårt för film är ju för att bara textremsan inte är särskilt komplett utan filmen som hör till. Lagen tillämpas ju inte förrän någon VILL tillämpa den, och en upphovsman till en film (eller animé) lär ju knappast bli förbannad för att någon gör en textremsa till den på språk X, för det "sabbar" ju inte för honom/henne. Därför är inte sannolikheten att man blir åtalad och anklagad för en textremsa särskilt stor; det finns ingen som har lust att åtala en för det. Men enligt lagens råmärken är det lika olagligt.

 

Som tur är är det inte lagens råmärken man går efter hela tiden. De är bara till för att ta till när någon känner sig illa behandlad. Så länge ingen tar illa upp spelar det egentligen ingen roll om man bryter mot vad som står i lagböckerna.

 

Sen finns det de som tar illa upp av principskäl, "bara för att så här står det i lagen!". Dessa kallas paragrafryttare och bör ignoreras, alternativt korsfästas. Och sen finns det den ännu värre sorten, som tycker att "vafan, det här kan väl ingen ta illa upp för!!!11" bara för att de inte fattat hur fel de gör, och därför tycker att de är berättigade till vad som helst bara för att DE inte ser det felaktiga och inte kan se förbi sin egen näsa. Såna är nästan de jobbigaste av alla.

 

Men nu spårade jag ur. Sorry. Inte för att det spelar någon roll, för trådens originalagenda var väl löst. Men ändå.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...