Gao Skrivet januari 17, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 17, 2007 Kan någon förklara när E och U ska vara stumma?? har aldrig hittat någon förklaring när och varför dom ska vara det Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Lysse Skrivet januari 18, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 18, 2007 Har då aldrig hört ett stumt E. :S Du får gärna ge ett exempel, antar dock att du menade I. Finns väl ingen regel för det här egentligen, det bästa man göra är att lyssna på japanska och helt enkelt lära sig vilka ord som det här gäller. Det verkar dock gälla s-stavelser i större utsträckning. (T.ex. suki, desu, hajimemashite) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gao Skrivet januari 18, 2007 Författare Anmäl Share Skrivet januari 18, 2007 Jag har bara ett exempel på stummt E Och det är i namnet kaede uttalas kade Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
DB Skrivet januari 18, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 18, 2007 E är aldrig stumt. I fallet Kaede rör det sig om en diftong. (Även om det nu är diskuterat huruvida det förekommer klassiska diftonger i japanskan så förekommer dessa iaf enligt fonetiska regler). De vanligaste stumma vokalerna är i och u. Reglerna här är att om vokalen befinner sig mellan två obetonade konsonanter så blir den stum. Exempel är första i:et i "kikimasu", u i "suki" eller u i "Asuka". Detta gäller inte om vokalen är accentuerad som t ex u i "suhada". Till det mer ovanliga hör ett stumt o vilket bara är möjligt om dels följande konsonant är obetonad och dels om de två följande vokaljuden är o som i "kokoro". Till slut gäller att u i ett avslutande -su (även -suka) är obetonat med undantag för vissa speciella sätt att tala. (Suiseiseki någon?) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
flaskis Skrivet januari 19, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 19, 2007 DB akta, Gao är inte bra på att läsa för "avancerade" förklaringar *host* Air/Misuzu Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gao Skrivet januari 21, 2007 Författare Anmäl Share Skrivet januari 21, 2007 Waow flaskis vad "tuff" du är som klagar på folk som har dyslexi. Verkligen "Manligt" Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Timotei Skrivet januari 21, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 21, 2007 Brukar det inte vara bättre och ta sånt i PM? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Mikachu Yukitatsu Skrivet januari 23, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2007 Jag vet!! E är stum i några namn. Här i Finland vi har Martti, som blir Marutei. För de finns inte katakana för 'ti'. Så måste 'tei' änvandas. Och notera att katakana för i är mindre där. EDIT: skrivfel, jag skrivade 'här' i stället för 'har.' Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
DB Skrivet januari 23, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2007 För de finns inte katakana för 'ti'. Så måste 'tei' änvandas. Och notera att katakana för i är mindre där. Just den varianten uttalas "ti". Det är ett icke-japanskt ljud som gjorts just för låneord där det ljudet finns. (tissue, Tina, tiara etc). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Pixelgamer Skrivet januari 26, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 26, 2007 Jag förstår inte riktigt hur man ska uttala kokoro med stumt o. Känner någon för att upplysa mig? Annars kan man väl klara sig på att just uttala alla vokalljud, eller? -Så man behöver inte alltid leka stum... Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Lysse Skrivet januari 28, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 28, 2007 Har inte heller hört ngt stumt O i kokoro. :S Tycker också att ki:na i kikimasu låter lika tydliga. :S Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
DB Skrivet januari 29, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 29, 2007 Nu är det första bästa exempel jag hittade så i brist på bättre, får det duga. (Anna i Carnevale della luce della luna) http://misc.nekomimi.se/kokoro.wav För att tydliggöra det hela så drog jag ner hastigheten till hälften och har med grafen. Det hörs relativt bra att det första "ko":et är betydligt mindre betonat än det andra och att det är en kort paus mellan "ko" nr 1 och "ko" nr 2. Medans det knappt är någon paus mellan "ko" nr 2 och "ro". http://misc.nekomimi.se/audiotest.wmv Stumt o är mindre utpräglat än stumt u eller i. Annars kan man väl klara sig på att just uttala alla vokalljud, eller? Visst kan man det. Precis som man kan uttala alla svenska ord rent bokstavligt. Ordet man menar framgår med det låter inte helt "rätt". Tycker också att ki:na i kikimasu låter lika tydliga. :S Lyssna ordentligt. Går det för fort så finns en långsammare version här. Tre stycken finns det. (Det är Yuko Gotoh för den som undrar.) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Mikachu Yukitatsu Skrivet januari 29, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 29, 2007 'Teach Yourself Japanese' säger: "In Standard Japanese, which is based on the Tokyo dialect, a short i or u occuring between unvoiced consonants (k, s, t, h, p) becomes unvoiced too, making it scarcely audible (like a whisper), or even appear totally absent:" Men i många lånord vi hör inte alla vokaler, med vilken konsonant som helst. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Pixelgamer Skrivet januari 29, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 29, 2007 Nej det är klart det låter lite skumt, men man blir förstådd. ^^ Dessutom så skulle jag chansa på att det är värre att läsa vissa svenska ord bokstavstroget jämfört med japanska. Men jag tycker hur som inte att o:na i kokoro är stumma, i sådana fall så kan jag absolut inte uttala det. oO Men jag kan gå med på att de är mindre betonade. För jag har åtminstone känslan av att det fetstilta i kikimasu och kokoro inte låter likadant. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Skatan Milla Skrivet januari 30, 2007 Anmäl Share Skrivet januari 30, 2007 Vad jag vet så finns det två olika uttal för Kokoro. Det finns det uttalet som du skrev där och så finns det ett annat. I just Kokoros slutfilm i Dead or Alive 4 så säger dom hennes namn men dom uttalar det inte alls som man är van att höra ordet. Så kanske Kokoro uttalas olikt om det är ett namn? obs. Det är runt 1:35 http://youtube.com/watch?v=3ylxv8giu_c Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
phreak Skrivet februari 4, 2007 Anmäl Share Skrivet februari 4, 2007 Varför skulle första o:et i kokoro vara stumt? Det är ju bara dålig utslutningsförmåga... I alla fall. Var på Doujin i helgen och så pratade jag och en kille om en grej sen så uttalade han desu i slutet med ett sånt där gulligt u~~ Då kom någon annan och sa med världens mest bestämda ton; det heter desu [läs DÄSSSS!!!!] Då skakade jag på huvudet. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.