Hoppa till innehåll
Anime.se

DB
 Share

Rekommenderade inlägg

Wow, De kommer alltså ha samma bilder på fodralet som de japanska originalen? Det är något man inte ofta ser.

 

Är väldigt tacksam över det jag också ^^.

 

Nu förhandsbokade jag den också (på webhallen).

Det är tur att 2 januari är rätt så snart...som en liten sen julklapp till sig själv ^^.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • Svar 281
  • Skapad
  • Senaste svaret

Toppskribenter i detta ämne

Toppskribenter i detta ämne

Jag tycker 1:a Januari 2008 är ganska snart. ;)

 

Jag kommer nog göra som så att jag väntar tills dess att volym 2 släpps, den med boxen, och så köper jag volym 1 och 2 samtidigt.

 

Är det såpass snart? Uj uj... jag kommer nog köpa alla tre samtidigt, eller när jag får råd med dem...

 

Ja, det är den första volymen som kommer då. Sedan släpps väl volym 2 till 6 med en månads mellanrum eller liknande. I varje fall om de kör på samma system som med Air.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

En annan sak...

som jag tyckte var lite konstig var att Ayu och Yuuichi helt plötsligt bara blev så intima, eller åtminstone upplevde jag det så. Jag hade velat att deras "arc" skulle utspela sig lite mer innan de kysstes so to speak, men detta var kanske enligt spelet. Vid det här laget tyckte jag iaf att Ayu fått för lite "intim" uppmärksamhet och även om hon var väldigt skön så tyckte jag man fattade betydligt mycket mer tycke för henne när ytterligare ett par avsnitt visats. Hon försvann ju dock i den vevan iofs. Tankar tankar.

 

Jag tolkade det som så

att de redan var så pass intima sedan innan, men hade glömt bort det.

Men visst. det hade varit trevligt med lite mer av den arcen också, då den på sätt och vis käns som den huvudsakliga i serien.

Man kommer definitivt se henne annorlunda när man kollar om serien iallafall. :)

 

Och domdär vingarna. Ja dom hade mej inne på väldigt annorlunda tolkningar ett tag.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag tolkade det som så
att de redan var så pass intima sedan innan, men hade glömt bort det.

Men visst. det hade varit trevligt med lite mer av den arcen också, då den på sätt och vis käns som den huvudsakliga i serien.

Man kommer definitivt se henne annorlunda när man kollar om serien iallafall. :)

 

Och domdär vingarna. Ja dom hade mej inne på väldigt annorlunda tolkningar ett tag.

Ja, det är förstås en naturlig förklaring. Får se om det blir annorlunda nu när man ser serien en andra gång, det är mycket möjligt. Hur det än låg till så kändes det märkligt första gången igenom, så var det bara. För mig då.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Detta blir lite off topic men spinner vidare på det Negi sade ovan. Tycker också man skall stödja industrin och därmed köpa sina filmer och serier på DVD. Dock tycker jag det känns lite retsamt att de inom animeindustrin släpper en DVD åt gången, precis som om det är för att mjölka pengar. Jag köpte min Love Hina för 1500kr. För samma summa kan man i princip köpa 10 säsongar av Vänner. Vad är det för deal egentligen?

 

De flesta säsonger går loss kring 400-500kr men inom animen tycker jag oftast det är inhumana priser. Visst har det blivit bättre och speciellt när hela serier släpps, men varför släpps då inte allting samtidigt? Jag kan tänka mig att de vill få ut produkterna så snabbt som möjligt och då mastrar under tiden som serien släpps och det blir då helt enkelt en DVD åt gången. Enda anledningen jag ser.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Själv har jag ju hela 8 volymerna av Kanon på japansk dvd. Ganska dyrt blev det, men det var värt det.

 

Hittade på Youtube ett videoklipp från den amerikanska dubben av Kanon. Ayu låter bara hemsk och Yuuichi har ingen sarkasm i rösten.

Ni kan själva tycka om rösterna.

http://www.youtube.com/watch?v=J1HFTT5avfw&eurl=http://www.moemoerabu.net/2007/12/20/kanon-2006-dub-americas-version-of-uguu/

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Ja herrelol vad karaktärer blir förstörda av dubs. Jag rodnar nästan när jag ser klipp i den där stilen för att det är så uselt. Och när de får syn på försäljaren med sitt förkläde... kände de verkligen att de behövde lägga till gubb-stön från honom som på något vänster, och till skillnad från allt annat ljud från gatan, hörs in på cafét... genom fönster och allt? Epic fail! >:)

 

Överlag så tycker jag att dubs suger, mycket tack vare faktumet att det alltid verkar som om engelsktalande röstskådisar saknar den inlevelseförmåga som de flesta japanska motsvarigheter sitter inne på. No emotional investment i materialet kanske det beror på, även om "förstahands-rösterna" till skillnad från dessa blir regisserade direkt av produktionsteamet... vilket naturligtvis gör det lättare att prestera. Det finns kanske undantag, men jag har inte stött på något än, och då har jag ändå kollat in några av de dubbar som brukar anses vara "väldigt bra"... exempelvis Cowboy Bebop och nu nyligen Air. Det gjorde ont att behöva se den anime-scen som jag håller mest kär bli totalt våldtagen av de engelska röstskådisarna.

 

Jag hamnade nyligen i ett gräl på suki-forumen då jag sade vad jag tyckte om dubs med resultatet att många dub-lövers trodde att jag snackade skit om dem och inte om själva dubsen (jag uttryckte mig dock osedvanligt klantigt, så jag får skylla mig själv). Jag lärde mig då att många med engelska som modersmål som då per automatik inte är vana vid subtitles föredrar att försaka kvalitén på karaktärerna för att på så sätt slippa läsa subs. Nåja, jag vet ju vad jag tycker. Karaktärerna med tillhörande röstskådisars förmåga att förmedla känslor på ett övertygande sätt är för mig ibland viktigare än hela seriens story, så att jag är dub-hatare kan jag gott och väl stå för. När materialets målgrupp utgörs av barn så är det ju en sak, och då behövs det ju. Det tråkiga är bara att dessa företags subs till DVD:erna ofta ser ut som något man har gjort i Paint på 90-talet för att sedan låta dem ligga och gulna i något arkiv någonstans.

 

Jag såg för övrigt trailern för dubbade Code Geass nyligen. Fy fatöl säger jag bara. Jag kanske postar den i Geass-tråden, men den får nästan serien att framstå i dålig dager så vi får se. ^^

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Nåja, så illa var väl dubben ändå inte. Visst, Yuuichi låter inte som Yuuichi, och Ayus "Yougoo" blev ganska misslyckat, men själva rösterna tyckte jag var rätt bra (förutom Nayuki; "I need to pick up some things... for dinner"). Dock måste jag säga att Ayu låter lite, tja, vuxen. Lite för inteligent. Yuuichi har dock samma engelska röst som FMPs Sagara Sousuke.

 

Jag har hört klart sämre dubbar.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Haha, ja jag har också hört ett par riktigt risiga segment från One Piece. Visst, det finns helt klart betydligt sämre dubbar.

 

Men kolla Kanon-klippet och spola till stället där Ayu och Yuuichi sitter inne på cafét och får syn på försäljaren som jagade Ayu. Jag undrar vad killen som fick idén att låta gubben stöna så pass högt att det hörs genom väggen in på cafét tänkte på. Jag menar, varför lägga till saker som dessutom är helt knasiga? =)

 

Jag ser förresten fram emot att få se hur de väljer att dubba Genshiken 2 när amerikanskorna kommer på besök. XD

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag hamnade nyligen i ett gräl på suki-forumen då jag sade vad jag tyckte om dubs med resultatet att många dub-lövers trodde att jag snackade skit om dem och inte om själva dubsen

Man märker ju dock vad genomsnitts åldern och IQ'n är på dom som använder av sig dubs när man läser kommentarer för serier på till exempel Boxtorrents...

 

Och ja, dubben för Kanon är verkligen horibel. Däremot tycker jag inte att Code Geass dubben är dålig.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Hittade på Youtube ett videoklipp från den amerikanska dubben av Kanon. Ayu låter bara hemsk och Yuuichi har ingen sarkasm i rösten.

Ni kan själva tycka om rösterna.

http://www.youtube.com/watch?v=J1HFTT5avfw&eurl=http://www.moemoerabu.net/2007/12/20/kanon-2006-dub-americas-version-of-uguu/

 

Gud vad urusel dubbning.

Sedan när hade Nayuki sån där röst...Nayuki ska ju att en ljus röst.

 

Jag kan nästan inte ta dubbningen seriöst.

Låter mer som en parodi.

 

Och som jag kunde ana låter det dubbade uguu som man kunde vänta sig ;)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Dubbningen är inte så hemsk men jag skulle definitivt aldrig se den. Love Hina är nog fan värre tycker jag.

 

Sen varför det inte funkar, det kan man fundera över. Jag tror det beror på två saker faktiskt, åtminstone för mig. För det första i en sån serie som Kanon så kan japanska röstskådespelare göra rösterna gulligare utan att det på något sätt låter löjligt. Av någon anledning så pratas väl japanskan rätt ljust oftast och de betonar ord ofta osv. Vi svenskar, och amerikanare också antar jag, pratar mer vanligt. Rätt tråkigt. Jämför med norrmännen som pratar mycket hurtigare och gladare än oss. Lite så är det med japanskan också tycker jag. Därför funkar inte en dub för det känns så jävla ovant.

 

Sen tror jag det till viss del har med att japanskan är (för många av oss) okänd, och man är inte van att höra den var dag eller någon annanstans bortsett från i anime, eller eventuellt j-dramas. Tack vare detta får språket en viss mystik och det bidrar till att göra upplevelsen bättre. Jag och Genma hade en diskussion om detta där jag var starkt emot dub men han med lite mer acceptans. Han trodde att det hade mycket att göra med att man helt enkelt är van vid att höra engelska och svenska så ofta så att det är enklare att påpeka brister och fel, och avsaknad av känsla. Med japanskan blir det inte lika lätt, och dessutom är japanska röstskådespelare (tack vare det jag nämnde tidigare om generell språklig inlevelse) bättre på att uttrycka känsla röstmässigt. Tror det ligger något i detta.

 

Dessa punkter gäller säkert inte för alla men jag tror det är lite så för mig. Sen gillar jag givetvis språket också, tycker det är väldigt mysigt och skulle nog inte få för mig att lära mig det för jag vill gärna att det skall behålla sin mystik.

 

Kan säga att jag inte är helt emot dubs dock. Jag såg Princess Mononoke första gången med engelsk dub. Däremot är det väl lite vettigare, 'riktiga', skådespelare som gör rösterna till filmen vad jag vet. Det känns också bättre då.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Tänk om någon anime får professionella röstskådespelare någon gång, typ Hollywood kändisar.

Då skulle det nog bli dubbning på en helt annan kvalitésnivå.

 

Men det är ju klart, det skulle ju bli väldigt dyrt om man anställde sådana röstskådespelare och frågan är hur många tittare som skulle bry sig om den högre kvalitén på dubben.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Tänk om någon anime får professionella röstskådespelare någon gång, typ Hollywood kändisar.

Då skulle det nog bli dubbning på en helt annan kvalitésnivå.

 

Men det är ju klart, det skulle ju bli väldigt dyrt om man anställde sådana röstskådespelare och frågan är hur många tittare som skulle bry sig om den högre kvalitén på dubben.

 

På Armitage III dubben hade dom kiefer Sutherland och Juliette Lewis, den och Metropolis är dom enda dubbar jag tyckt varit helt okej.

 

Ang Kanon dubben... var den precis lika dålig som jag föreställt mig, en serie det helt enkelt inte går att dubba på engelska oavsett hur bra röstskådisar man haft är vad jag tror iaf, Uguu~, Auu~osv det kan bara inte fungera på engelska aldrig >:) XD .

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Fix'd.

Jag tänkte fråga "Varför?" här, men motiverade visst inte mitt "intressant" heller... OK.

 

De här två poängerna tycker jag är sanningsenliga:

- ADV licensierar anime som redan har en stor grupp fans för att garantera efterfrågan

- Deras röstskådespelare skapar ofta missnöjdhet för att igenkänningsfaktorn är låg

 

Sedan tänkte jag inte på följande poäng tidigare, om den är sann eller ej vet jag inte:

- ADV skär när på andra områden för att licensieringsavgifterna är så höga

 

Om inte annat så gav mig inlägget mer perspektiv.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Jag tyckte det var dumt för att det luktar typiskt inskränkt antidubbinlägg, och för att killen verkar vara en sån som hittar på ursäkter för att slippa köpa (som att bojkotta ADV för deras dubbar fastän han inte ens skulle ha tittat på dem om de var bra). Om det stämmer vet jag förstås inget om.

 

- ADV licensierar anime som redan har en stor grupp fans för att garantera efterfrågan

Det är väl ganska känt att animébolag håller koll på sådant. Det blir ju en sorts gratis marknadsundersökning (även om fansubnedladdare sällan också är köpare). Men jag förstår inte vad det har att göra med deras hängivelse åt kvalitet.

 

- ADV skär när på andra områden för att licensieringsavgifterna är så höga

Jag skulle nog snarast säga att de skär ned på alla områden för att vinstmarginalerna är så låga -- animé säljer inte i stora upplagor till att börja med. Och att göra dubblösa releaser är inte en lösning, speciellt inte av serier som alla nördar redan laddat ner.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 1 month later...
  • 1 year later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share


×
×
  • Skapa nytt...