Hoppa till innehåll
Anime.se

Animéradion: ny poddradio på svenska!


Genma
 Share

Rekommenderade inlägg

Animéradion är ett nytt poddradioprogram om animé och manga och grejer.

Nu har sveriges allra första Podradio-program* om animé haft premiär! I avsnitten hör du Iggy Drougge, Anders Häger Jönson och Tomas Antila spåna om animé och manga och saker därtill.

Just nu finns det ett pilotavsnitt samt det första riktiga avsnittet att ladda ner på Animéradions hemsida. Avsnitten finns i formaten mp3 samt aac (m4a) och det går även utmärkt att prenumerera på avsnitten genom valfri Podradio-applikation.

- Animéradions hemsida

*En Podradio är ett radioprogram som istället för att sändas direkt sprids via digitala ljudfiler över Internet. Lyssnas med fördel på genom en mp3-spelare.

**Stavningsfel rättat.

  • Uppröstad 1
Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 1 month later...

Tänkte tipsa om ett annat anime podradioprogram fast det här är på engelska istället, tycker själv det är bättre än sin svenska motsvarighet.

 

Anime nano podcast

 

Det här programmet tar upp lite nyare serier och programledarna är betydligt mer kunniga inom ämnet. Finns tre avsnitt ute och dom har redan lyckats kläcka en klassisk kommentar Im not lolicon, I just like cute little girls...

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 1 month later...
  • 1 month later...
  • 1 month later...
  • 5 weeks later...
Hur blev det nu med det här? Tappade producenten intresset? :)
En av de medverkande ämnade åka utomlands för en längre tids vistelse, så avsnitten dog ut. Han är dock tillbaka i Sverige igen, så det verkar ganska troligt att det kommer att produceras nya avsnitt.
Länk till kommentar
Dela på andra sajter

En av de medverkande ämnade åka utomlands för en längre tids vistelse, så avsnitten dog ut. Han är dock tillbaka i Sverige igen, så det verkar ganska troligt att det kommer att produceras nya avsnitt.

Har de inspelningsutrustning för det då? Hade hört av en annan hängiven lyssnare att det var det som var problemet. (Inte för att det krävs något speciellt, men ändå.)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 11 months later...
  • 11 months later...

Nytt avsnitt av Animéradion! Rekommenderas varmt åt alla som vill lyssna på ett gäng animénördar resonera kring hur mycket animé man kan se under en livstid, den historiska utvecklingen av "animé för vuxna" och en analys av segregeringen av ämnen i modern japansk tecknad film.

 

Jag vet att jag vill!

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Woah. Sounds interesting.

 

Animéradion är ett nytt poddradioprogram om animé och manga och grejer.

Ännu mer intressant o.O

 

Lyssnat klart nästan ep 0 nu, och srsly, är det officiellt på något sätt att utala anime med långt EE på svenska? Är det bara jag som tycker det låter skit att försvenska ord som hetl enkelt inte är svenska?

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Lyssnat klart nästan ep 0 nu, och srsly, är det officiellt på något sätt att utala anime med långt EE på svenska? Är det bara jag som tycker det låter skit att försvenska ord som hetl enkelt inte är svenska?

Anledningen till att man försvenskar ord, alltså låter dem följa svenska stavningsformer och böjningsregler, är för att man ska kunna använda dem på ett förutsägbart och naturligt sätt: "dejt" är bättre än "date" för att man får "dejta" istället för "datea" eller "data".

"Animé" fungerar som välbekanta ord som "idé" och "armé": en ~, ~n, ~er, ~ns, osv.

 

Men visst, ett annat sätt är att använda det oböjligt och lägga till svenska suffix, "animeserie", "animefilm". Då kan man uttala det som [a'nimm], [アニメ], ['ännymäj] eller hur du vill säga det.

 

Svenska språkrådets rekommendation kan nämnas i sammanhanget. De går på stavningen "anime" (en ~, ~n) med suffixering eller ~r för flertal, men anger inga uttalsanvisningar som sådant. (Jag är inte övertygad om att de menar kort "e". Uttalade böjningar som ['animäns] (betoning på första "a") eller [animärnas] låter aningen onaturligt i mina öron.)

 

Men om man inte gillar försvenskningar kanske man får komma ihåg att det heter "fauteuil" (inte "fåtölj"!) och "bureau" (inte "byrå"!). ;)

(Tack WP!)

 

Uttalsfrågan har diskuterats förr här på Anime.se.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Försvenskningar? För att den som någon gång har provat att samtala med andra om animé snabbt inser hur fånigt det känns att dra till med "ännumäj" eller andra utländskt låtande uttal så fort ordet ska in i en mening, för att inte tala om hur knöligt det blir att böja. Kort sagt: det görs för att det är praktiskt. Min erfarenhet är att de allra flesta så småning om vänjer sig och slutar föra sig med improviserade låneuttal. Det kommer naturligt ju mer man faktiskt pratar.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...