TheFluff Skrivet februari 17, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 17, 2006 Nå, kläm fram med det. Säger och skriver ni "anime" (a-ni-me, med kort a och kort "me"), eller animé (a-ni-mee, med betoning på sista stavelsen)? Själv säger och skriver jag anime, eftersom jag anser att "animé" är en artificell försvenskning som låter konstig. Bör vi skriva till Svenska Akademin och fråga om vad som är lämpligt? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Puhiceus Skrivet februari 17, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 17, 2006 ... suck inte en till sådan här tråd... Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TheFluff Skrivet februari 17, 2006 Författare Anmäl Share Skrivet februari 17, 2006 Hoppsan, nu får jag skämmas. Märkte jag inte att det fanns en ganska tjock tråd om det här förut. Lås eller ignorera denna. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
F.d. medlem Skrivet februari 17, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 17, 2006 Orkar inte ge min åsikt i den andra tråden (kanske redan gjort?) men jag föredrar att säga anime som japanerna gör eftersom det är ett japanskt ord.... Animé får mig att tänka på matiné och det är så styggt. XD Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
salle Skrivet februari 17, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 17, 2006 jag säger anime. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
doppler Skrivet februari 17, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 17, 2006 Säg anime i plural på ett sätt som passar i svenskan. Nej just det, självfallet funkar animé mycket bättre. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
acira Skrivet februari 17, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 17, 2006 Självklart säger man anime! så är det bara. håller på att få panik när jag hör folk säga animé, det låter bara så fel.. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
flaskis Skrivet februari 17, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 17, 2006 Ungefär som doppler säger; Anime med japanskt uttal är väl det rätta sättet, men eftersom det knappt passar att uttala det i svenska språket blir det automatiskt animé. Låter larvigt att säga "har du sett den nya A-ni-me serien?" :P Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Orrin Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Skriver anime eftersom jag tycker det ser vettigast ut, om man vill vara så jätte nogrann på hur det ska stavas ska man väl skriva あにめ. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Intressant. Vi har alltså konstaterat att det redan finns en tråd om detta, men fortsätter ändå diskussionen här? Mycket intressant. :) PS. Gå hit istället. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
F.d. medlem Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Men varför inte bara fortsätta? Ibland kan det behövas en ny tråd..... :P Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TheFluff Skrivet februari 18, 2006 Författare Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Jag har läst igenom den gamla tråden och måste motvilligt erkänna att zimeon har rätt. Det ÄR förmodligen mer praktiskt att säga animé på svenska. Dock skulle jag själv inte säga eller skriva det av estetiska skäl @_@ Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Zopyrus Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 japansk tecknad XD Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Mellow Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 "Anime" är ett korrekt uttal lika mycket som "Sverige" är korrekt för en icke-svensk att säga. Eftersom vi översätter namn och dylikt så är det svenska ordet för anime, animé. Men det hindrar inte mig från att uttala det anime då jag tycker det låter finare och det var även det första sättet jag uttalade det på. Sedan blir det dock svårt att som någon ovanför sa, sätta det i plural. Alltså båda 2 är väl lika rätt att säga, antar jag... Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
mb5lover Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 DET FINNS INGET RÄTT OCH FEL IOM ATT JAPANERNA ANVÄNDER BÅDA BETONINGARNA OCH INTE BRYR SIG OM SÅDANA TRIVIALA SAKER SOM UTTALET. Keep that in mind, Like anime/animé for what it is, and don't care how you pronunce it..... Thank You And Good Day B) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sagara Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Försvenskade ord är det fulaste som finns. Säger ni korn Flakess lr corn flakes? Lr uttalar ni Brian som Brajjan? Nej, man uttalar det som på orginal språket, lr så håller man käft. Man ska INTE försvenska ord. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
DB Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Du är väl medveten om att runt hälften av alla ord i svenskan kommer från andra språk? Så vi borda säga atomos istället för atom, fenster istället för fönster, salz istället för salt, vinus istället för vin, sprak istället för språk osv? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sagara Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Självklart inte, men det är skillnad på att uttala något fel pga av dialekt (Som i fallet anime kontra animé) och att försvenska ett helt ord, som salz till salt. Fel hade däremot varit om det fortfarande hette Salz, men uttalades fel av Svensken, exempelvis genom att säga Salles lr nåt equally retarded. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Corn flakes? Majsflingor. :D Förresten är det också ganska fult att throwa in några random engelska ord när man skriver. ;) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
F.d. medlem Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Det mean du not like-some? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sagara Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Svenskan är ett fattigt språk, med banala uttryck. Lägg in "equally retarded" översatt till Svenska i en mening och få det att låta naturligt. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
salle Skrivet februari 18, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 18, 2006 Man kan säga anime i plural på flera sätt Animer, animes eller bara anime (finns fler ord i svenskan som inte har en pluralform, hus och mynt tex) Hur många anime har du sett idag? Hur många animéer har du sett idag? Hur många animer har du sett idag? Hur många animes har du sett idag? (Hur många tecknade serier har du sett idag?) Jag föredrar bara anime även i pluralis. (Svenskan är inte ett fattigt språk... "Equally retarded" e lika cp på svenska som på engelska, se bara på vilka det är som använder det utrycket.) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet februari 20, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 20, 2006 Svenskan är ett fattigt språk, med banala uttryck. Lägg in "equally retarded" översatt till Svenska i en mening och få det att låta naturligt. Det där är ju subjektivt. Alla jag vet som tycker det gör det bara för att de matats med engelska sedan barnsben, för att favoritartisten sjunger på engelska, för att de alltid ser anime på engelska eller något annat lika efterblivet. (Nog såg det väl naturligt ut? ;) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Dancing Moon Skrivet februari 20, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 20, 2006 Equally retarded = lika efterbliven eller har det nån mer idiomatisk mening jag inte känner till? Man kan ju också säga tvärtom... försk översätta våra vättar, tomtar, älvor, rån och andra mystiska varelser till engelska utan att sluta antingen med "elves" eller saker man inte riktigt är säker på vad de är. Visst har engelskan fler ord, men majoriteten av dem används ändå inte i en standard-manga så det spelar ingen större roll. Bara man har en bra översättare som kan både japanska och språket det översätts till så är jag nöjd Och var tror ni försvenskningen av ord som salz, schnellzug osv började? Allt blir svenskare och svenskare med tiden, det går inte i ett hopp Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
b8q Skrivet februari 20, 2006 Anmäl Share Skrivet februari 20, 2006 Hehe, jag minns fortfarande diskussionen jag hade med någon om svenskans påstådda ordfattighet; personen hänvisade till Monty Pythons sketch med den döda papegojan och tyckte att engelskan hade många fler synonymer till död - varpå jag gav en lista på ungefär 30 svenska synonymer... ;) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.