Hoppa till innehåll
Anime.se

Citat från animé


docster
 Share

Rekommenderade inlägg

...ingen som hellre ser citaten på svenska än på engelska...?

 

...kan fortfarande inte vänja mig vid tanken på japansk tecknad film på engelska...

 

jo, det är jobbit när man måste se på dubbad anime, men för mig spelar det ingen roll om de är på engelska eller svenska (citat altså).

Men jag lutar mer åt engelska citat för de är ju på engelska jag läser undertecksten oftast.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • Svar 114
  • Skapad
  • Senaste svaret

Toppskribenter i detta ämne

...ingen som hellre ser citaten på svenska än på engelska...?

 

...kan fortfarande inte vänja mig vid tanken på japansk tecknad film på engelska...

 

Kanske därför att man sett animen subbad/dubbad på engelska?

Citat ska egentligen vara helt ordagrant från källan, alltså om man vill vara petig så ska citat vara på japanska, men det blir ju inte så många som förstår då, så näst bäst är att ta det språket som man faktiskt förstod och såg citatet i, dvs engelska i de flesta fallen. Och dessutom, att välja mellan att översätta ett citat två gånger istället för en gång, då väljer jag en gång, då de flesta ändå förstår engelska.

 

On-topic:

Shinji: "I'm so fucked up"

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Kom på ett till som kanske inte är ett citat utan ett skämt men det är så dåligt att det blir bra.

 

Kommer inte ihåg vem det var som hade konversationen med Boo (Buu)

 

Boo: Knock! Knock!

Vegita: Who's there?

Boo: Boo

Vegita: Boo who?

Boo: Awww, no need for crying.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 6 months later...

Nyuu? - Lucy i Elfen Lied

 

Oro? - Kenshin i Rurouni Kenshin

 

Och vem kan glömma:

 

- My cloaking skills are the best.

- I really doubt they are that good.

- It's true, when I go peeking I've never been caught!

- In that case, I will join you the next time you go peeking!

 

.....

 

- Pervert Sensei..

 

Konversation mellan unga Jiraya och Sarutbobi (den tredje Hokagen)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Fullmeta Alchemist:

 

#1:

"People cannot gain anything without sacrificing something. You must provide something of equal value in order to gain something. This is the principle of equivalent trade in alchemy. We believed this was the truth of world when we were young"

 

#2:

"By giving pain, one can't sleep...

But, there is no need for me to worry about that.

Now, I won't longer be able to long for slumber."

 

Prince of Tennis:

"Mada Mada Dane" (fråga: vad betyder det?)

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

...ingen som hellre ser citaten på svenska än på engelska...?

 

...kan fortfarande inte vänja mig vid tanken på japansk tecknad film på engelska...

Ömm, jo jag håller med dig. Ryser vid blotta tanken av engelsk dubbning av mangafilm... Särskilt med de hemska röstskådisar som de förser dem med.

 

------

Det enda citat jag kan komma på så spontant är väl från vår allas Kenshiro;

 

Omae wa mou shinde iru

Eller på svenska

Du är redan död, uttalad med valfri dialekt

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share


×
×
  • Skapa nytt...