dreamchaser Skrivet oktober 4, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 4, 2005 Idag köpte jag Fushigi Yuugi och Inu Yasha. Rätt trevligt då jag inte tidigare läst mangorna. Skynda, skynda. Dessa titlar finns i en bokhandel nära dig. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Mellow Skrivet oktober 4, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 4, 2005 Trevligt. Inu Yasha är jag ganska sugen på, den är väl en aning lång va? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Caroibara Skrivet oktober 5, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 5, 2005 Fushigi Yuugi är på 18 böcker. Inuyasha har jag för mig låg på ett lite lägre antal eller på ungefär lika mycket, men mangan är rätt kortare gemfört med animeserien. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Dancing Moon Skrivet oktober 5, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 5, 2005 Inu-Yasha är jag tämligen säker på att den är längre än Fushigi Yuugi. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Senshidude Skrivet oktober 5, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 5, 2005 Inu-Yasha är jag tämligen säker på att den är längre än Fushigi Yuugi. Skulle tro det... Takahashi är väl inte ens färdig med den än, va? Ser nu på anime news network att volym 41 kom ut i Japan i augusti i år... Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Caroibara Skrivet oktober 5, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 5, 2005 Inu-Yasha är jag tämligen säker på att den är längre än Fushigi Yuugi. Skulle tro det... Takahashi är väl inte ens färdig med den än, va? Ser nu på anime news network att volym 41 kom ut i Japan i augusti i år... hmmm? var har jag då läst att den är kortare?... aja.. trodde nästan att det lät som välidgt lite. Takahashi brukar ju göra rätt många böcker till varje serie. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
K-chan Skrivet oktober 5, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 5, 2005 Har just köpt InuYasha på jourlivs.. ^^ Rumiko Takahashi är ju otroligt bra! (enligt mig ^^') Waa! Kan inte vänta till nästa månad... 8D Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
dreamchaser Skrivet oktober 5, 2005 Författare Anmäl Share Skrivet oktober 5, 2005 Tycker okcså att Takahashi är väldigt bra, blev riktigt positivt överaskad av Inu Yasha. Känns lite som en blandning på Mermaid serien och Fire Tripper. Längtar redan efter nästa volym. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Mellow Skrivet oktober 5, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 5, 2005 Fushigi Yuugi är på 18 böcker. Inuyasha har jag för mig låg på ett lite lägre antal eller på ungefär lika mycket, men mangan är rätt kortare gemfört med animeserien. Ok, tack. jag antog att mangan var lika lång som animen, har för mig att animen var rysligt lång. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Caroibara Skrivet oktober 6, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 6, 2005 Fushigi Yuugi är på 18 böcker. Inuyasha har jag för mig låg på ett lite lägre antal eller på ungefär lika mycket, men mangan är rätt kortare gemfört med animeserien. Ok, tack. jag antog att mangan var lika lång som animen, har för mig att animen var rysligt lång. Vi kom just fram till att jag fått något om bakfoten ^^; tydligen så görs fortfarande mangan. och om den fortfarande håller på att göras kanske den kommer bli lika lång som animen till slut. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Mellow Skrivet oktober 6, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 6, 2005 Fushigi Yuugi är på 18 böcker. Inuyasha har jag för mig låg på ett lite lägre antal eller på ungefär lika mycket, men mangan är rätt kortare gemfört med animeserien. Ok, tack. jag antog att mangan var lika lång som animen, har för mig att animen var rysligt lång. Vi kom just fram till att jag fått något om bakfoten ^^; tydligen så görs fortfarande mangan. och om den fortfarande håller på att göras kanske den kommer bli lika lång som animen till slut. Hehehe, jag orkade inte läsa de andra inläggen så värst tydligt, förlåt. Men iallafall, en lång serie då, skönt! Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
GinGirl Skrivet oktober 6, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 6, 2005 Får ta och köpa de snart. : Men kvaliteten brukar inte vara så bra på Egmonts manga ... >__> Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
dreamchaser Skrivet oktober 7, 2005 Författare Anmäl Share Skrivet oktober 7, 2005 Jag är varken expert eller har vidare värts mycket att gämföra med men jag tycker att kvalitén på dessa volymer är bra. Känner inte att jag har nått att klaga på. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
GinGirl Skrivet januari 9, 2006 Anmäl Share Skrivet januari 9, 2006 Tja, jag tycker att de flesta av Egmonts Mangor har haft väldigt fula omslag, iallafall Ranma½ och Mästerdetektiven Conan har haft det. Detta förändrar givetvis inte innehållet "men går hem hos konsumenten" som vissa säger. ;) Men, jag har köpt Fushigi Yuugi och måste säga att den är otroligt bra. :3 Kommer absolut att följa den. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
kakan Skrivet januari 9, 2006 Anmäl Share Skrivet januari 9, 2006 Har inte köpt den tredje volymen av Inu Yasha ännu, dem två första skaffa jag redan när dem kom! :) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
dreamchaser Skrivet januari 11, 2006 Författare Anmäl Share Skrivet januari 11, 2006 Har juh inte läst mangan tidigare men jag tycker helt klart att vol.3 av InuYasha ät den bästa som hittills kommit ut i Sverige. Jag ser med spännig fram emot av serien har att erbjuda i framtida volymer. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Lysse Skrivet juli 9, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 9, 2006 *Återupplivar* o_o;; Liksom, okej, fula omslag är en grej, men det hemskaste med mangor från Egmont är ändå en av deras översättare: Björn Åström! Kan ingen sätta honom i svenskakurs? Kom ihåg när jag läste första numret av Kamikaze kaitou Jeanne och grät över direktöversättningarna, han kan ju knappast översätta från japanska när han skriver saker som "om jag önskar på en fallande stjärna", och sen när kan man gå "på parken"? ~_~ För att inte tala om alla norrländska uttryck som idas och fara. Skickade ett klagobrev till Egmont för ett bra tag sen, men de verkar inte ta ngn kritik. Kanske ska skicka ett till och få det att låta som beröm? Man kan ju alltid försöka ... Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Pixelgamer Skrivet juli 9, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 9, 2006 hehe ja beröm slickar de nog i sig. - Vad betyder idas? :S PS. Heter det inte svenskkurs ;] Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet juli 9, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 9, 2006 Vad betyder idas? :S Jag skulle kunna förklara för dig, men jag ids inte. ;) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Lysse Skrivet juli 9, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 9, 2006 Haha, exakt. XD Att idas = att orka. ;) (Är kvartsnorrländsk. XD) Om du säger svenskkurs låter det ju som om du ska lära dig att bli svensk. :S Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet juli 9, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 9, 2006 Enligt uppgift är Åström en gammal scanlejtare, men efter vad jag har hört översätter han från japanska, men det stämmer alltså inte...? Kanske han är van vid att översätta till engelska, och alltså omedvetet slänger sig med svengelska uttryck? Jag blev också lite orolig när han sågades i Bild och Bubbla, men har inte läst hans översättningar själv, så jag kan inte säga så mycket. Ranma är snart slut, jag behöver påfyllning från Egmont, annars blir det fattiga dagar. :( Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Pixelgamer Skrivet juli 9, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 9, 2006 Vad betyder idas? :S Jag skulle kunna förklara för dig, men jag ids inte. ;) Jaha! Men så har jag ju hört det! ;) Aldrig idas däremot. Hmm sant Lysse, tänkte bara på en sak min svensklärare sa, att det hette svensklärare och inte svenskalärare, Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Lysse Skrivet juli 10, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 10, 2006 Alltså, när det gäller själva sättningen av text och ljudeffekterna är det väldigt bra, men språket tycker jag är en mkt större del ... Jag älskar Arina Tanemura, så jag har köpt allt som har släppts på svenska av henne i Sverige. Nu när Kamikaze kaitou Jeanne är slut (för det är väl den?) så kommer väl Egmont lägga vantarna på "Full moon wo sagashite" närsomhelst! Har inte läst hela mangan, har bara sett animen, men det är en av mina absoluta favoritverk. >_< Om minsta lilla felöversättning smyger sig in den vet jag inte vad jag gör, och sen är jag ganska säker på att Egmont skulle ge den ngn otroligt hemsk titel som t.ex. "Sök efter fullmånen!". "Leta efter fullmånen" ska den heta enligt mig. ~_~ Det med "svensklärare" har jag hört så många ggr nu att jag har gett med mig. D: Men var ska man dra gränsen? Ska man säga "japansklärare" också då eller? o_o; Låter helskumt för mig. Var är det man sväljer a:et i Sverige egentligen? (Ni har förstört språket!! XD) Efter edit: Glömde en viktig grej. Han skiljer inte på "vem" och "vilka" heller. >_< Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet juli 10, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 10, 2006 sen är jag ganska säker på att Egmont skulle ge den ngn otroligt hemsk titel som t.ex. "Sök efter fullmånen!". "Leta efter fullmånen" ska den heta enligt mig. ~_~ Är det så stor skillnad mellan "söka" och "leta"...? Större risk är det väl då att den får heta "Searching for Full Moon", eftersom det verkar vara oändligt farligt för svenska förlag att använda svenska titlar (Mästerdetektiven Conan är ett riktigt undantag). Min personliga slant går till "På jakt efter Fullmåne" eller "På jakt efter Full Moon". Eller varför inte gå Proust? På spaning efter den fullmåne som flytt! :) Eller vänta nu... nu blir jag osäker. Heter det "i jakt på [ngt]" eller "på jakt efter [ngt]"? Fasen, jag måste skaffa mig en ordentlig ordbok. Det med "svensklärare" har jag hört så många ggr nu att jag har gett med mig. D: Men var ska man dra gränsen? Ska man säga "japansklärare" också då eller? Mig veterligen tappar man det sista stumma a:et i fogningar där språket är en förled. Men det blir onekligen lite konstigt ibland. Jag var säkrare på det där förut, men på sistone är jag lite tveksam. Varför nödvändigtvis dränka a:et? Men men, språket är väl som det är. Fullt av knäppheter. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Pixelgamer Skrivet juli 10, 2006 Anmäl Share Skrivet juli 10, 2006 Ja det ska egentligen vara så att a:et försvinner, fast för det mesta så låter det ju bättre att ha kvar det tycker jag. Hitta Fullmånen - kanske? :P zimeon: "på jakt efter ngt" kan man ju säga, "i jakt på ngt" kan jag däremot inte minnas att jag hört. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.