Erik Skrivet mars 6, 2006 Anmäl Share Skrivet mars 6, 2006 Det vanligaste ordet för dragspel är akoodion (från engelskans accordion), men det finns ett annat japanskt ord också: tefuukin. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet maj 10, 2006 Anmäl Share Skrivet maj 10, 2006 Ok gott folk, kan någon försöka att översätta detta? "moshikimi o ushinatta to shitanara" Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Orrin Skrivet maj 10, 2006 Anmäl Share Skrivet maj 10, 2006 Hmm kan ge en gissning på att det betyder någonting i stil med att "Vi kan förutsätta att du slutar(med någonting)". Men det är inte alls säkert på att det är i närheten av rätt. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet september 7, 2006 Anmäl Share Skrivet september 7, 2006 Vad betyder ordet "shousha"? Eller iaf ordet vinnare överhuvudtaget. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Orrin Skrivet september 7, 2006 Anmäl Share Skrivet september 7, 2006 "Shousha " (しょうしゃ) kan ha lite olika betydelser beroende på vilken stavning du använder, här är två exempel. 勝者 しょうしゃ = vinnare. 瀟洒 しょうしゃ = elegant, modemedveten etc. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Michiru Skrivet september 25, 2006 Anmäl Share Skrivet september 25, 2006 Det här med den japanska stavningen kan vara lite svår. Ibland skrivs det ihop flera japanska ord, i romanji alltså, och ibland är det rejält med särskrivning. Detta har jag märkt på min japanskakurs. Min lärare i kursen, som är en japan, skriver ibland på två olika sätt. Sedan kan man diskutera om det ska vara ô eller ou i vissa ord. I ordlistor är det ô man ser men har uttalet ou (som å) och tittar man på kanatecknena avslutas just dessa ord med hiraganatecknet för u. Så man får göra som man vill där. Huvudsaken är väl att man inte bara skriver o på slutet. Nu har jag inte läst igenom hela detta forum, men jag kanske ger några nya fraser. Annars ursäktar jag mig ;) Watashi wa... desu = Jag är/jag heter (Watashi wa Madeleine desu) Ureshii = glad, lycklig Kanashii = ledsen Ai = kärlek Nandesuka (u uttalas inte) = vad? Watashi no = min Och så noll till tio: Zero - Ichi - Ni - San - Yon - Go - Roku - Nana - Hachi - Kyu - Ju Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Pixelgamer Skrivet september 25, 2006 Anmäl Share Skrivet september 25, 2006 Men finns det inte tillfällen när det ska vara två stycken o då!? Min japanska har tagit ett rejält stopp, försöker starta upp en studiecirkel nu i Örebro hur som helst ;) Men grejen med alla o, ou, ô, ja osv. det är ju av de anledningarna att det finns olika sätt, som man ska lära sig hiragana istället och köra uteslutet med det... Undrar om japanerna kör engelska med kana xP Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
flaskis Skrivet september 25, 2006 Anmäl Share Skrivet september 25, 2006 Detta är ett lite småroligt exempel på när det kan gå fel: okashii = underlig, rolig okashi = snacks, sötsaker Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
DB Skrivet september 25, 2006 Anmäl Share Skrivet september 25, 2006 Sedan kan man diskutera om det ska vara ô eller ou i vissa ord. I ordlistor är det ô man ser men har uttalet ou (som å) och tittar man på kanatecknena avslutas just dessa ord med hiraganatecknet för u. Så man får göra som man vill där. Huvudsaken är väl att man inte bara skriver o på slutet. Det beror helt på enligt vilket system man romaniserar; Hepburn, Kunrei-shiki eller Nippon-shiki. Hepburn bygger på engelsk fonetik och kan inte användas för att romanisera japanska och sedan tillbaka igen eftersom det inte tar hänsyn till att vissa kana uttalas på samma sätt men skrivs olika. ず och づ blir t ex båda "zu". Samma sak med dubbelvokaler. Både おお (oo) och おう (ou) blir Ô. På det sättet är det "destruktiv" romanisering. Kunrei-shiki är en vidareutveckling av Nippon-shiki som bygger på hur japanskan fungerar fonetiskt. Det leder till att viss kana romaniseras på ett annat sätt än hur de faktiskt uttalas. T ex skrivs づ (zu) "du" och ぢ (zi) "di". Kunrei-shiki är också det som används officiellt i Japan för t ex pass. Det största kruxet med Kunrei är att det ändrar stammen hos verb. Ett annat vanligt sätt (som jag själv antagligen använder mest) är att romanisera på samma sätt som man skriver japanska i ordbehandlare etc. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Pixelgamer Skrivet september 26, 2006 Anmäl Share Skrivet september 26, 2006 Ett annat vanligt sätt (som jag själv antagligen använder mest) är att romanisera på samma sätt som man skriver japanska i ordbehandlare etc.Och vad är skillnaden mellan det och Hepburn/valfritt standardsystem? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
DB Skrivet september 26, 2006 Anmäl Share Skrivet september 26, 2006 Och vad är skillnaden mellan det och Hepburna/valfritt standardsystem? Att man blandar Hepburn med Kunrei och är lite inkonsekvent. I stort sett innebär det att man för det mesta använder Hepburn där det fungerar, men att man för de kana hepburn romaniserar "destruktivt" istället använder den kombination man skriver själva kanan med (oftast Kunrei-varianten). Den mer korrekta betäckningen är väl alfa till kana inmatningsmetod. Står mer grundligt här. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Pixelgamer Skrivet september 26, 2006 Anmäl Share Skrivet september 26, 2006 Jo iofs... Det är väl ganska vanligast med sha shi shu sho, istället för sina kunreivarianter. Samtidigt som man som du sa måste kunna skilja på två st. ji eller zu. (Sidan fungerade inte, wikipedia nere?) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Moder Skrivet november 16, 2006 Anmäl Share Skrivet november 16, 2006 http://bestdanitykane.info/movies/1 Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
JockeII Skrivet november 16, 2006 Anmäl Share Skrivet november 16, 2006 http://36473738e.info/movies/1 Vad hände med Sakura fun site? :( Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.