K-chan Skrivet augusti 30, 2005 Anmäl Share Skrivet augusti 30, 2005 Vet inte om den här har postats tidigare i tråden, men : http://www.insultmonger.com/swearing/japanese.htm "Urusee" har väl översatts till "You're annyoing" i Naruto? ^^ Det ordet kan man ha användning för.. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Skatan Milla Skrivet augusti 30, 2005 Anmäl Share Skrivet augusti 30, 2005 Uruse = håll tyst. Urusai = Du är irriterande. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Senshidude Skrivet augusti 30, 2005 Anmäl Share Skrivet augusti 30, 2005 urusee var nån dialekt av urusai, det betyder alltså samma sak. Det kan betyda "håll käften" eller liknande. Men ordagrant betyder urusai högljud... Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Ior Skrivet september 20, 2005 Anmäl Share Skrivet september 20, 2005 Tja, det transetiva verbet för att glömma i passiv kasuativ böjning: 忘れさせられる wasuresaserareru *Ior som slår knut på tungan av vissa böjningar.* Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
K-chan Skrivet september 24, 2005 Anmäl Share Skrivet september 24, 2005 Om man vill säga att något har en viss färg, sägar man då t ex "haiiro no sora"? (grå himmel) Och "sora wa haiiro desu"? Har för mig att det ska vara nåt sånt, men är inte säker... ^^' Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet september 26, 2005 Anmäl Share Skrivet september 26, 2005 Jag är så glad för att jag kan klockan på Japanska :) Tex Gogo Shichi-ji gojugo = 19.15 eftermiddag Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Teron Skrivet september 27, 2005 Anmäl Share Skrivet september 27, 2005 Tex Gogo Shichi-ji gojugo = 19.15 eftermiddag Är det jag som inte riktigt vaknat ännu, eller borde det där vara 19:55 ? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Senshidude Skrivet september 27, 2005 Anmäl Share Skrivet september 27, 2005 Japp - 19:55 gogo shichi-ji juugo-fun - 19:15 Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
CyberSphere Skrivet september 27, 2005 Anmäl Share Skrivet september 27, 2005 Tex Gogo Shichi-ji gojugo = 19.15 eftermiddag Är det jag som inte riktigt vaknat ännu, eller borde det där vara 19:55 ? Inte för att jag kan klockan på japanska, men jag kan räkna. Jag håller med dig, gojugo är ju "5-10-5" dvs 55. Hade det varit 15 så skulle jugo vara mer passande. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
tomado Skrivet oktober 17, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 17, 2005 Bikun ska visst vara en japansk ljudeffekt för hock :) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Urax Skrivet oktober 25, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 25, 2005 Tänkte presentera mej på japanska och översätta. Hajimimashite minasan. Boku wa Eriku desu. Jûnana sai desu. Sotokkuhorummo ni sundei masu. Watashi wa kagaku-ka no ni-nensei desu. Gakkô no namae wa sherrutorupu kôkô desu. Boku no shumi wa sakkâ, anime, manga ya eiga o kaku koto desu. Sukina tademono wa râmen ya washoku desu. Dôso yoroshiku onegaishimasu. Hejsan allihop. Jag heter Erik. 17 år är (jag). Stockholm bor (jag) i. Jag går natuvetenskapliga linjens andra år. Skolans (min) namn är kärrtorps gymnasium. Jag intressen är fotboll, animé, manga, och film se på. Gillar (jag) maträtte kinesiska nudlar och japansk mat. Trevligt att träffas, tack (för ert besvär). Har skrivit svenska knackigt för att man ska förstå japanskan bättre dom har ju inte samma meningsbyggnad. Har säkert gjort några småfel men dom är nog få eftersom att min lärare inte klagade. Instickare bara man bör undvika att använda "Watashi" (jag) för mycket då man kan låte väldigt sjävupptagenn ersätt därför "Watashi wa" med "Boku wa". Ofta behöver man bara indikera att man pratar om sej själv för att den andra ska veta det som i meningen "Sukina tademono wa râmen ya washoku desu". Glosor Jûnana se i= 17 år gammal kagaku-ka = natuvetanskaplig inriktning ni-nensei = andra ringare gakkô = Skola kôkô = gymnasium shumi = intressen sakkâ = fotboll eiga = film washoku = japansk mat o kaku koto = typ göra en sak om man skriver "e o kaku koto" då betyder det "att teckna" Men det är här jag kan ha vänt på det lite eller satt on ngt fel då jag har omformulerat "e o kaku koto" Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
lordgus Skrivet oktober 26, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 26, 2005 Hajimemashite Eriku-san, Eriku-san wa Nihongo ga kekko jouzu desu ne. Jaa, watashi mo jikoshoukai shimashou. Watashi wa Johan to moushimasu. Nijuurokusai desu. Borurenge to iu chiisakute tsumaranai machi ni sundeimasu. Shumi wa ongaku ya eiga ya anime nado desu. Ima, Högskolan Dalarna de eigo wo benkyou shiteimasu. Watashi no sukina tabemono wa... hmm...nan deshou? Tabun Sueeden no tabemono da to omoimasu. Yoroshiku onegaishimasu. :D Haha, alltid lika kul med jikoshoukai. Låter nästan som ett telegram. ^^ Erik, du har gjort några misstag. Inget allvarligt. Det mesta är nog bara slarvfel. Hajimimashite --> HajiMEmashite Sotokkuhorummo --> Sutokkuhorumu eiga o kaku --> eiga o miru (Eller menade du "e o kaku"? Kaku betyder skriva eller måla) tademono --> taBEmono Dôso --> dôZO Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Urax Skrivet oktober 26, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 26, 2005 jo jag märkte lite själv i efterhand t ex borde d vara "Boku no namae wa ... desu" inte "Boku wa namae ... desu". "eiga o miru" menade jag och får be om ursäkt då ja ibland blandar ihop b och d när jag transkriberar även om jag tänker rätt därav att "taBEmono" blev "taDEmono". Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet oktober 28, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 28, 2005 Ber om urssäkt för mitt misstag angående klockan, Jugo sakll det vara :P. Men hur som helst gott folk så uppskattar jag er hjälp nu. Skall skriva Katagana och eftersom N är (tror jag ) det enda konsonanten man skall skriva självständigt som KeN,Nomi,AroN etc så vill jag egentligen veta hur man skriver dessa följande namn på katagana och varför? Martin Tomas Emma Amanda Stina Angelika Mekko ( mitt smeknamn ,kanske ) Gustav Albin Irja För jag vet att vissa namn slutar med O och ibland U men hur vet man de? Rätta mig om jag har fel, Suweden = Sverige på Japanska men We finns väl inte med om jag inte minns helt fel utan bawa Wa ,Wu,Wo?. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
lordgus Skrivet oktober 28, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 28, 2005 Katakana カタカン ska det vara. :) マルティン トーマス エッマ アマンダ スティーナ アンジェーリカ メッコ グスタブ eller グスタフ Som Gustav eller Gustaf アルビン イリヤ? イリア? Sverige skrivs スウェーデン Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet oktober 28, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 28, 2005 Alltså tack för att du hjälpte mig, men det var inte ett sådant svar jag sökte. Ville som få mer hjälp av HUR man vet eftersom alla Japaner har ju oftast en vokal i slutet av en mening eller ett N. Martin=Marutinu? Mekko=Meeko? Anton är ju lätt eftersom det fördelas u A-N-TO-N tex. Stina=Sutina? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
lordgus Skrivet oktober 28, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 28, 2005 så vill jag egentligen veta hur man skriver dessa följande namn på katagana och varför? Du frågade ju hur man skriver namnen med Katakana. Ok, jag svarade inte på varför men jag gav dig ju åtminstone svar på halva frågan. Japanskan är uppbyggd av stavelser med konsonant - vokal omväxlande. Ensamma vokaler och n är egna stavelser, förutom att n inte kan inledda ett ord, alltså stavelsen n. Na, ni, nu, ne och no är egna stavelser och kan således inledda. Ett undantag till är dubbelkonsonant som förekommer i vissa ord, t.ex i gakkou. Dessa markeras med ett litet tsu både i hiragana och i katakana. Varför är för komplicerat att gå in på här. I låneord, som skrivs med katakana, förekommer ofta sk. konsonantkluster som japaner har svårt att uttala. Till exempel Christmas. Man får då fylla på med vokaler emellan konsonanterna. Christmas blir kurisumasu. Tänk på att t:et är stumt i engelska och därför försvinner det även i det japanska låneordet. Vanligast är att sticka in u:n men efter t och d blir det ett o. Ju mer jag skriver desto fler viktiga saker kommer jag på. Undantag och ljudändringar, till exempel att japanskan har inte v så det blir b istället osv. Jag är astrött nu så det här får räcka. Är nog överkurs iaf. Jag har säkert glömt massa saker i det jag redan skrivit också. :D Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Senshidude Skrivet oktober 29, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 29, 2005 Man kan skriva v om man vill genom att markera ett u med dubbelstreck - u" (har inte japanska på denna dator, kan inte visa för tillfället). Vokalen som följer blir då "nedsänkt" eller "förkrympt" så att det flyter ihop bättre ( t.ex. som yo blir då man skriver kyo) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet november 26, 2005 Anmäl Share Skrivet november 26, 2005 Hur säger man en mening som " Jag kommer tillbaka" " Vi syns"? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
K-chan Skrivet november 27, 2005 Anmäl Share Skrivet november 27, 2005 Hur säger man en mening som " Jag kommer tillbaka" " Vi syns"? Vi syns ska i alla fall vara Ja nee.. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet november 27, 2005 Anmäl Share Skrivet november 27, 2005 Ja nee? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Bankoiia Skrivet november 28, 2005 Anmäl Share Skrivet november 28, 2005 " Jag kommer tillbaka"Om man exempelvis vet att man ska träffa en person igen nästa dag, (tex. en lärare) kan man säga "mata ashita", eller om en vecka; "-||- raishu", ett år; "-||- rainen" Inte säker på om det besvarar din fråga dock. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Senshidude Skrivet november 29, 2005 Anmäl Share Skrivet november 29, 2005 Vad sägs om "dewa mata atode"? (låter väldigt formellt) Annars kanske bara "mata ne!" (som man brukar höra...) - att man ses senare bara ... Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Norrlänningen Skrivet december 8, 2005 Anmäl Share Skrivet december 8, 2005 en bra sida för dom som vill hitta japanska ord på svenska http://www.japanska.se/ perfekt fur dummies :P och såna som vill ha rättstavining (OBS!! du måste kunna läsa hiraigana/katakana för att kunna läsa vad det står att det heter på japanska) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet januari 29, 2006 Anmäl Share Skrivet januari 29, 2006 Dragspel på Japanska vore uppskattande att veta (Romerska bokstäver givetvis). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.