lordgus Skrivet oktober 30, 2005 Anmäl Share Skrivet oktober 30, 2005 リンデル (Rinderu) ビルヘルムソン (Biruherumuson) ゴットハルドソン (Gottoharudoson) eller ゴッタルドソン (Gottarudoson) Eller eventuellt också utan dubbel-t. Beror på hur den som heter det uttalar det. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet november 1, 2005 Anmäl Share Skrivet november 1, 2005 Tack, ni vet inte av ett program där man kan skriva västerländska och sedan översätts de till Katakana? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
iRoRi Skrivet november 9, 2005 Anmäl Share Skrivet november 9, 2005 jag har funderat länge på mitt namn... hur det blir på japanska alltså.. så jag tänkte fråga här... någon som kan översätta Malin ?! Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
LordMune Skrivet november 9, 2005 Anmäl Share Skrivet november 9, 2005 マリン, marin. Eller マーリン, maarin, kanske är en bättre återgivning av det svenska uttalet? I dunno. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet november 11, 2005 Anmäl Share Skrivet november 11, 2005 Väldigt lustigt av Japaner, dom är ju som vi alle vet inte duktiga på att uttala R korrekt. Men ändå skriver dom tex Marin och inte Malin. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Limza Skrivet november 11, 2005 Anmäl Share Skrivet november 11, 2005 Finns det någon hemsida där man kan kolla vad ens namn är på Japanska? Det skulle vara häftigt. Tack på förhand Ja d finns de...http://www.rcs.k12.va.us/csjh/japanesename.htm...de här är den bästa sidan....d e bara å skriva in sitt namn å så står de på japanska :D hittade den sidan just Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Freiztan Skrivet november 12, 2005 Anmäl Share Skrivet november 12, 2005 Väldigt lustigt av Japaner, dom är ju som vi alle vet inte duktiga på att uttala R korrekt. Men ändå skriver dom tex Marin och inte Malin. Varken r eller l finns på japanska, och det är inte japanerna som skriver r, eftersom dom använder sina egna skriftsystem. Det japanska ljudet som av västerlänningar transkriberas till "r" är en moraanfang (ungefär motsvarande en konsonant) liggande mellan svenskans r, l och d. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Inkstaine Skrivet november 12, 2005 Anmäl Share Skrivet november 12, 2005 Det latinska alfabetet är inte något som man perfekt kan skriva ALLA ljud med. Det är ju bara att se på kinesiskan där ett felaktigt tonfall kan göra det ord man egentligen tänkt komma med helt annorlunda. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Norrlänningen Skrivet november 12, 2005 Anmäl Share Skrivet november 12, 2005 e re nån som orkar översätta marcus ??? ok behövs int kom på själv makasu :P Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Yrat Skrivet november 12, 2005 Anmäl Share Skrivet november 12, 2005 Varken r eller l finns på japanska, Ja som tyckte jag lärde mig Ra,Ri,Ru,Re,Ro förra veckan. men ok. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Norrlänningen Skrivet november 12, 2005 Anmäl Share Skrivet november 12, 2005 Varken r eller l finns på japanska, Ja som tyckte jag lärde mig Ra,Ri,Ru,Re,Ro förra veckan. men ok. han menar väl säkert att det inte finns de bokstäverna separat Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Inkstaine Skrivet november 13, 2005 Anmäl Share Skrivet november 13, 2005 Du lärde dig inte Ra, Ri, Ru, Re, Ro. Du lärde dig ら り る れ ろ Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Freiztan Skrivet november 13, 2005 Anmäl Share Skrivet november 13, 2005 Varken r eller l finns på japanska, Ja som tyckte jag lärde mig Ra,Ri,Ru,Re,Ro förra veckan. men ok. Ja, och hur uttalar du dom? Som om det vore svenska? Det är möjligt att du lärde dig ら, り, る, れ, och ろ (eller ラ, リ, ル, レ och ロ), som brukar skrivas så med det latinska alfabetet. Ljuden i anfangen korresponderar fortfarande inte med svenskans r. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TiniWini Skrivet november 14, 2005 Anmäl Share Skrivet november 14, 2005 Hejsan!.. Hehe.. om någon har tid skulle ni kunna översätta Tina eller Christina till japanska? [svensk utal] Plz.. skulle bli jätte glad då! ^^ Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Katkarapu Skrivet november 14, 2005 Anmäl Share Skrivet november 14, 2005 Hej hej! Någon som har lusst och översätta Felicia. Blir det Furishia? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Limza Skrivet november 15, 2005 Anmäl Share Skrivet november 15, 2005 Hejsan!.. Hehe.. om någon har tid skulle ni kunna översätta Tina eller Christina till japanska? [svensk utal] Plz.. skulle bli jätte glad då! ^^ Tina: China Christina: Chiisuchina Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Limza Skrivet november 15, 2005 Anmäl Share Skrivet november 15, 2005 Hej hej!Någon som har lusst och översätta Felicia. Blir det Furishia? Felicia: Furishia (d e rätt) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
TiniWini Skrivet november 15, 2005 Anmäl Share Skrivet november 15, 2005 :D.. Tack!! Hehe.. Tjena jag kallas för China ;)... Det låter lite grymt :D haha.. men.. eftersom Christina innehåller ett H.. så blir det ju inte rikigt samma som Kristina, men det utalar sig ju på samma sätt? Så.. bara undrar vilket som är det mest korekta? Chiisuchina eller Kurisuchina? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Limza Skrivet november 15, 2005 Anmäl Share Skrivet november 15, 2005 :D.. Tack!! Hehe.. Tjena jag kallas för China ;)... Det låter lite grymt :D haha.. men.. eftersom Christina innehåller ett H.. så blir det ju inte rikigt samma som Kristina, men det utalar sig ju på samma sätt? Så.. bara undrar vilket som är det mest korekta? Chiisuchina eller Kurisuchina? hm..undrar jag oxå...men det jag förstod inte riktigt vad du menar....christina blir chiisuchina och kristina blir Kurisuchina...undrar varför det heter christina när det ändå uttalas med k-ljud? då kanske Kurisuchina är mest korrekt vad vet jag? :S Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Freiztan Skrivet november 16, 2005 Anmäl Share Skrivet november 16, 2005 Man transskriberar alltid som det uttalas och aldrig som det stavas med romaji. Till exempel Felicia blir Ferisia (フェリセィア) Christina blir Kuristiina (クリスティーナ). Tina blir Tiina (ティーナ). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
time stranger Skrivet december 21, 2005 Anmäl Share Skrivet december 21, 2005 jag är lite småjobbig nu och undrar hur Malin skulle bli? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Mellow Skrivet december 22, 2005 Anmäl Share Skrivet december 22, 2005 Hej, orkade inte läsa igenom alla 10 sidor så ursäkta om någon översatt mitt namn -> Emil Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Shike Skrivet december 22, 2005 Anmäl Share Skrivet december 22, 2005 jag är lite småjobbig nu och undrar hur Malin skulle bli? Malin = マりン (Marin) Hej, orkade inte läsa igenom alla 10 sidor så ursäkta om någon översatt mitt namn -> Emil Emil = エミル (Emiru)... fast エーミル (Eemiru) låter i och för sig mer rätt ur uttalssynpunkt :O Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
time stranger Skrivet december 22, 2005 Anmäl Share Skrivet december 22, 2005 Tackar man tackar! :D Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Nau Skrivet januari 11, 2006 Anmäl Share Skrivet januari 11, 2006 Någon som möjligtvis skulle kunna översätta mitt namn Pontus? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.