solvebring Skrivet november 7, 2007 Anmäl Share Skrivet november 7, 2007 Jag skulle nog skriva アンドレアス (Andoreasu). "Nog"? Vore skojs att veta om det är korrekt eller ej... :) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Orrin Skrivet november 7, 2007 Anmäl Share Skrivet november 7, 2007 "Nog"? Vore skojs att veta om det är korrekt eller ej... :) Okej det är den stavningen som används om du slår upp kända personer som heter Andreas (Andreas Isaksson tex). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
suspan Skrivet november 7, 2007 Anmäl Share Skrivet november 7, 2007 Kimu desu~~ borde vara så iaf :P Och där kan man snacka enkelt. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Hesoos Skrivet januari 31, 2008 Anmäl Share Skrivet januari 31, 2008 William, någon? Eller Wille möjligtvis? Misstänker att det kommer låta jävligt skumt. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
iggMaN Skrivet maj 27, 2008 Anmäl Share Skrivet maj 27, 2008 Igor, hur blir det? :3 Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
flaskis Skrivet maj 27, 2008 Anmäl Share Skrivet maj 27, 2008 iigoru/iigolu (イーゴル) skulle nog vara det uttalet som låter mest likt originaluttalet. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Darki Skrivet juni 19, 2008 Anmäl Share Skrivet juni 19, 2008 Ali då? ;) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gravskopan Skrivet juni 19, 2008 Anmäl Share Skrivet juni 19, 2008 helfestlig tråd ;P Blir väldigt nyfiken på mitt eget namn då, nämligen: Filip Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Orrin Skrivet juni 19, 2008 Anmäl Share Skrivet juni 19, 2008 Ali då? ;) アリー (Arii) helfestlig tråd ;P Blir väldigt nyfiken på mitt eget namn då, nämligen: Filip フィリップ (Firippu) Är mina två förslag. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
karujika Skrivet augusti 18, 2008 Anmäl Share Skrivet augusti 18, 2008 Emelie då? :) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Saya Skrivet augusti 18, 2008 Anmäl Share Skrivet augusti 18, 2008 エメリー (Emerii) skulle jag tro. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
riyu Skrivet augusti 18, 2008 Anmäl Share Skrivet augusti 18, 2008 江実流「エミル」 heter jag :) Körde först med 愛美流 men det är ju så feminint det kan bli. :S Det har iaf en en lite kul betydelse ("kärleken flödar vackert") Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Kuroudo Skrivet september 8, 2008 Anmäl Share Skrivet september 8, 2008 Kollade precis vad mitt namn är på japanska och blev Roberutsu Defuruberugu vilket jag tycker låter lite ballt XD (kollade de för övrigt på Burkar.nu XD) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Tie Skrivet september 9, 2008 Anmäl Share Skrivet september 9, 2008 Hm... lite konstigt det där. Man heter väll ändå vad man heter? De kan ju inte lägga till å ta bort bokstäver? Det blir ju inte samam namn... heter man pelle heter man inte pelle...o? Eller vet ni andra något jag itnte vet? ^^ Okej om man översätter betydelsen av namnet..... Hur som helst... vad heter man om man heter Christoffer? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Saya Skrivet september 9, 2008 Anmäl Share Skrivet september 9, 2008 Hm... lite konstigt det där. Man heter väll ändå vad man heter? De kan ju inte lägga till å ta bort bokstäver? Det blir ju inte samam namn... heter man pelle heter man inte pelle...o? Eller vet ni andra något jag itnte vet? ^^ När folk vill ha sina icke-japanska namn "på japanska" translittererar man endast namnet till katakanaalfabetet, som utgörs av ett antal stavelser man måste välja bland med hjälp av det fonetiska alfabetet. "Christoffer" finns diskuterat på trådens första sida. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Volbla Skrivet september 10, 2008 Anmäl Share Skrivet september 10, 2008 Det är väl mer att anpassa namnet för hur en japan skulle uttala det. Eller anpassa... snarare framställa. :D Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
riyu Skrivet september 10, 2008 Anmäl Share Skrivet september 10, 2008 Var och skaffade mig en inkan idag, en stämpel som fungerar lika bra som en signatur. Dessutom måste man oftast ha en speciell sort om man vill göra "stora saker", som att öppna bankkonto. För att köpa hus måste man dessutom registrera den. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Meuww Skrivet september 26, 2008 Anmäl Share Skrivet september 26, 2008 Jag kollade på en pålitlig sida vad som var mest likt mitt namn. Tyvärr kommer jag inte ihåg namnet på sidan :/ Malin blir Marinu. Eller om man skrev Malin Granberg blev det Marin. Jag kommer inte ihåg efternamnet tyvärr >-< Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
riyu Skrivet september 26, 2008 Anmäl Share Skrivet september 26, 2008 Marin skulle låta ungefär som marin i marinblå på svenska. A är ju utdraget, så det får bli Maarin. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
_LooS_ Skrivet november 3, 2008 Anmäl Share Skrivet november 3, 2008 Vad blir då Louise, Loos och Bailey på japanska? :O Är totalt nybörjare men nånstans får man väl börja. :) Och varför ser ja bara rutor, inga tecken? :S (Inte direkt teknisk ^^) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Klona Skrivet november 3, 2008 Anmäl Share Skrivet november 3, 2008 Om man inte har installerat språkpaketet för japanska så ser man bara rutor och inga tecken. Installera det sen ska du nog kunna se dem. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
dubistschwul Skrivet januari 13, 2009 Anmäl Share Skrivet januari 13, 2009 Nån som vet vad Josefin, heter på japanska? :] Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet januari 13, 2009 Anmäl Share Skrivet januari 13, 2009 Nån som vet vad Josefin, heter på japanska? :] Uttal: ジョセフィーン (josefiin [jåsefi:n]). Betydelse: 神加 (shinka [tjing'ka]). (Källa.) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
riyu Skrivet januari 13, 2009 Anmäl Share Skrivet januari 13, 2009 Nån som vet vad Josefin, heter på japanska? :] Uttal: ジョセフィーン (josefiin [jåsefi:n]). Betydelse: 神加 (shinka [tjing'ka]). (Källa.) Sen när uttalas シ som ジ? Jag skulle hellre sätta ユセフィーン på Josefin, för att det låtter mer likt den svenska uttalsen. Men det kanske bara är jag. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Sceleris Skrivet januari 13, 2009 Anmäl Share Skrivet januari 13, 2009 Sen när uttalas シ som ジ? Vad syftar du på? Att jag approximerade "shi" i "shinka" med "tji"? Eller menar du att Josefin uttalas [tjåsefi:n]? >_> "Ljug inte, Yusefin!" Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.