Hoppa till innehåll
Anime.se

Sitt namn på Japanska?


katsumoto
 Share

Rekommenderade inlägg

  • 2 months later...
  • 1 month later...
  • 2 months later...
  • 1 month later...
  • 2 weeks later...
lite nyfiken vad William blir. va in en sväng på generatorn nämd tidigare

 

där vart det

 

William Westin

Uiruriamu uesuchinu

 

rätt/fel?

 

uiriamu räcker

alternativt att du lägger till ett litet tsu, och långa vokaler.

 

westin skulle jag vilja säga besutin om, enkelt nog. v blir ofta b i japanska, och u i su e stumt.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 3 weeks later...

Jag skulle vilja veta hur Robin skulle se ut på Kanji. Om man ska öersätta det till kanji, används då samma tecken som för rödhake som heter Robin på engelska? Ska nämligen använda det i en tatuering, så är ganska viktigt att det blir rätt. Skulle även vara kul att se hur det skulle se ut i katakana.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Lägg nu noga märke till att 駒鳥 betyder specifikt fågeln Rödhake så kopplingen till ditt namn blir ganska lång, 駒鳥 skrivs även oftast med Katakana istället för Kanji i vardagligt skrift. Så om en japan skulle se din tatuering skulle han aldrig kunna tyda att det är ditt namn. Om du vill ha ditt namn Robin gör då smartast i att tatuera ロビン (den officiella stavningen för Robin i Robin Hood tex).

 

Om du väljer ロビン så se till att du får rätt lutning på ン så det inte blir ソ och så du får två prickar på ビ och inte en cirkel.

 

Katakana kanske inte ser lika imponerande ut som Kanji direkt men det är det skriftspråket som används för att skriva utländska ord.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

Hmm beror lite på hur hård betoning på R:et det är, George skrives nämligen ofta som ジョージ (jo-ji). Så kanske ジョージェ (jo-je)?

 

Är lite osäker på vilket språk namnet härstammar från också, är jag helt fel ut om jag säger serbiska? Slaviska språk brukar ha lite större betoning på R så Flaskis ジョルジェ (Joruje) är också ett bra alternativ, även om jag är mer inne på ジョルジ (Joruji).

 

J i japanskan fungerar lite annorlunda än våran svenska motsvarighet, じ (ji) blir tex närmare ett dji. Y är också ett alternativ jag är inne på att använda här för att illustrera att det är lite mjukare, men jag tyckte det hamnade lite för långt ifrån hur jag har föreställt mig att det uttalas.

 

Välj det du själv tycker passar bäst helt enkelt.

Länk till kommentar
Dela på andra sajter

  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Svara på detta ämne…

×   Inklistrat som formaterad text.   Klistra istället in som oformaterad text

  Endast maximalt 75 uttryckssymboler tillåts.

×   Din länk har automatiskt inbäddats.   Visa som en länk istället

×   Ditt tidigare innehåll har återställts.   Rensa editor

×   Du kan inte klistra in bilder direkt. Ladda upp eller sätt in bilder med URL.

 Share

×
×
  • Skapa nytt...