Gafvert Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Jag har alltid tolkat favorit som ett superlativ om ej specifierat så som favoriter. Favoritland: Japan Favoritmat från japan: Sushi Favoritsushi: Nigiri-Tako Favoritmat: Kebaben Favoritdryck: Coca Cola Favorit alkoholbaserad dryck: Vodka Favoritsport: Tennis Favoritanime: Dragonball Favoritkaraktär i Dragonball: Bulma Favorittvspel: Power Stone 2 Favoritkaraktär i Power Stone 2: Pete FavoritPCspel: Civilization Favoritsoundtrack i anime: Millenium Actress Favorit-längta tills de översätter den anime: Jungle wa Itsumo Hare nochi Guu Favoritmoderator: ElgeN Favoritbox: Ghiblis DVDsammling Favoritfilm: Min Granne Totoro Favorittalesätt: Behandla andra som du vill bli behandlad själv. Favoritcosplay: Flickor Favorituttryck på japanska: -nyo Favoritband: The Beatles Favoritsång: All you need is love Favoritmanga: Dr Slump Favoritkattflicka: Shampoo Favoritengrish: No Smorking FavoritOS: Fedora Core 3 Favoritorsak att kolla på anime: "Jag har ju inte sett nåt på jättelänge nu" Favoritursäkt för att inte ha kollat på en anime: "Den har ju inte släpps som tvåskivors specialutgåva än" Favoritorsak för att köpa anime fast än man inte egentligen har råd och borde lägga stålarna på hyran istället: "Men Zimeon rekomenderade den ju t.o.m." Favoritbok: Naiv Super Favoritrollspel: Drakar och Demoner Favoritbrädspel: Blood Bowl Favoritkortspel: Muchkin Favoritångest: Att jag inte såg klart på Prinsessan Arete. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Sen när är en titel "officiell" bara för att en fansubgrupp har hittat på en...? Och om du nu vill ha officiella titlar, varför skriver du inte "La fille avec des ailes grises" istället för "Haibane Renmei"? Ty tro det eller ej, det är den officiella västerländska titeln. Nja, fansubgrupperna hittar inte på titlarna, de använder om det mot förmodan skulle finnas en engelsk titel den och annars den japanska titeln. Fanns det en officiell svensk titel så skulle jag inte klaga om den användes, men problemet med egenpåhittade titlar är att de inte är vedertagna. Jag kan oftast utläsa vad för serier ni menar när ni snackar men hade jag inte kollat på så mycket anime så vore det en annan femma, och jag skulle dessutom inte kunna leta upp info om den eftersom er titel egentligen inte finns. Att spontant börja kalla serier för lite vad man känner för är ytterst opraktiskt. :) Haibane Renmei är den japanska titeln och Charcoal Feather Federation den engelska. Jag kände uppriktigt sagt bara till "ailes grises" ur originaltiteln, men jag lutar ändå åt att den engelska titeln är lämpligare än den franska vid tal om serien i Sverige. Eftersom Haibane Renmei är titeln den går under i landet där den TV-sänds så blev det ett rätt naturligt val att kalla den för det på listan. Möjligt att den engelska titeln hade varit bättre, men jag tror faktiskt att fler är bekanta med den japanska. Den franska titeln är för okänd för att fylla funktionen som referens, poängen är trots allt att det ska framgå vilken serie man menar. -Hårdrocksalkemisten Praktexempel på problemet... :) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Favorit-anime-citat: - "Ecchi nanowa ikenaito omoimasu!"* -Mahoro * "I think dirty thoughts are bad!" Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Nja, fansubgrupperna hittar inte på titlarna, de använder om det mot förmodan skulle finnas en engelsk titel den och annars den japanska titeln. Vilket bevisar hur viljesvaga de är. Skulle en fansubgrupp hitta på en engelsk titel skulle ju folk börja använda den. Språket har både kommunikativ och kreativ funktion. Vissa företag tycker att jag skall undvika vissa ord i översättningar för att barnen inte förstår dem. Men om man resonerar så att inte använda ovanliga ord för att folk inte förstår dem, kommer aldrig dessa ord kunna användas alls. Detsamma gäller titlar. Att låta bli att använda svenska titlar med argumentet att "ingen vet då vad man talar om" kommer aldrig skapa något nytt. Nämns de tillsammans tillräckligt ofta kommer det till slut fastna: http://www.google.se/search?hl=sv&ie=IS ... irma&meta=. Fattas bara att vara lite envis. Svenska titlar på animé vars originaltitlar är japanska är det bästa tecknet på att man tagit dem till sig. Titlar är till för att förstås. -Hårdrocksalkemisten Praktexempel på problemet... :) Å andra sidan är "Full Metal Alchemist" ett praktexempel på en japan som hittar på ett nonsensnamn på engelska. Hint: Vad betyder "Full Metal" i kombination med "alkemist"? Ska Honoo no renkinjutsushi heta Deep Flame Alchemist eller? Ska det vara ska det vara. Hagane no renkinjutsushi betyder Stålalkemisten, och det är dessutom vad han är. Jaja. Apropå favoritlistor: blanda inte in spel, manga och kort i det här. Topplistorna skall vara relaterade till animé (kastar sten i glashus). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gäst Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 -Hårdrocksalkemisten Praktexempel på problemet... :) Det är en fri värld. Så länge folk förstår vad man menar, och antar att du förstod vilken serie det var då du reagerade på den. För övrigt förstår jag inte varför "egenpåhittade" skulle innebära för skillnad jäntemot de titlar som kommes på av fansubbare. Okej om de blir väldigt utflummade som Hårdrocksalkemisten, men så länge det är en korrekt översättning så går det väl an. Stålalkemisten borde väl egentligen vara en mer korrekt övesättning av Hagane no Renkinjutsushi. Mig veterligen betyder väl Hagane stål och inte full metall... Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Det här var ju kul! Favoritordsvans: ~degozaimasudesuwa (Suzume i Akihabaras cybergrupp) Favoritanledning att köpa en animé: "Det är ju en söt flicka på omslaget!" Favoritanledning att inte kolla på en animé: "Den har säkert någon annan kollat på förut" Favoritgrupp som röstar på en i elevrådsvalet: De liljiga flickorna Favoritros: Rosa Gigantea Favorit-Rin: Jill (ajdå, hon är visst inte med i animén) Favotilek med annan animé: När Musashi (Jesse) ropar "Fly Me To the Moon" i Pokemon-specialen "Mewtwo Lives!" Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 [...] Fast nu grundade sig min kritik inte i att man använde okända, riktiga titlar (dessa ska som du säger så klart användas så att de blir vedertagna) utan att enskilda individer hittar på sina egna. Detta skapar en myrriad av olika titlar för en och samma serie helt i onödan. Fanns det en enda svensk titel så hade jag inte brytt mig, men när alla börjar hitta på sina egna krånglar man till det helt i onödan. Känner man dessutom inte till originalnamnet så är det i princip omöjligt att ta reda på mer om serien. Skriver t.ex. alla här Stålalkemisten och någon blir intresserad så finns det ingen information att hitta baserad på den titeln, eftersom den varken är officiell eller vedertagen. Man bör alltså av rent praktiska skäl hålla sig till en eller ett fåtal titlar, annars förvirrar man bara läsaren, och det är vad jag tycker att de spontana svensköversättningarna här gör. :) Det finns ingen anledning att kalla A för både B, C och D när alla redan vet vad A är. Man ska inte låta bli att använda svenska titlar - man ska låta bli att hitta på egna titlar som folk inte känner till. 9 väsentliga träffar på google är inte vad jag betraktar som vedertaget och ska jag vara ärlig så har jag inte den blekaste om vilken serie som du menar med "Häxans budfirma", vilket illustrerar problemet som jag försöker beskriva. :) Angående fansubgruppernas titelval så är det ärligt talat inte deras sak att komma på titlar. Detta är åter igen av rent praktiska skäl - varför ska de ge serien ett nytt namn? Inför fansuben så är serien redan känd under sin japanska titel och efter licensiering så blir den även känd under lokala titlar. Vad en ytterligare "fansub-titel" skulle göra för nytta har jag svårt att se, det skapar bara (som sagt ovan) onödig förvirring om vad det är för serie fansubbarna egentligen menar. [...] Fast det finns mig veterligen inga "titlar som kommes på av fansubbare", dessa vore precis som du säger precis lika illa som vilka andra hemmasnickrade titlar som helst. Det handlar om att vara tydlig och göra sig förstådd. I ditt fall kände jag till originalnamnet och kunde, ENDAST därför, veta vad du menade. Jag förstår inte poängen i att då hitta på en ny titel istället för att använda originalet som alla redan känner till. Hela syftet med att hålla sig till de officiella namnen är så att alla förstår vilken serie det är man menar, dessa egna tolkningar bidrar bara till förvirring. När alla kan enas om en enda svensk titel (vilket alla inte kommer förrän serien i fråga får en officiell sådan) slutar jag klaga. :) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Elwin_Baltia Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Detta är åter igen av rent praktiska skäl - varför ska de ge serien ett nytt namn? Varför skall de ge det som sägs i serien nya namn i sådana fall? Varför inte låta det vara på japanska istället? Inför fansuben så är serien redan känd under sin japanska titel och efter licensiering så blir den även känd under lokala titlar. Varför skulle den inte kunna vara känd under en annan titel också? Det är bara bra med en översättning av titeln med den enkla anledningen att det är seriens ansikte. Det är ju bra om man kan läsa av ett ansikte än att ha på ett språk som man som tittare inte förstår eftersom man valde att se den med text i första taget. Vad en ytterligare "fansub-titel" skulle göra för nytta har jag svårt att se, det skapar bara (som sagt ovan) onödig förvirring om vad det är för serie fansubbarna egentligen menar. Och som Zimeon redan har nämnt: Inte nödvändigtvis om tillräckligt många använder den. Fast det finns mig veterligen inga "titlar som kommes på av fansubbare" I ditt fall kände jag till originalnamnet och kunde, ENDAST därför, veta vad du menade. Men det kvittar ju, eftersom även om det vore orignaltiteln av en serie du inte känner till så skulle det knappast göra dig klokare. Jag förstår inte poängen i att då hitta på en ny titel istället för att använda originalet som alla redan känner till. Hela syftet med att hålla sig till de officiella namnen är så att alla förstår vilken serie det är man menar, dessa egna tolkningar bidrar bara till förvirring. För att man kanske kan få de människor som är någolunda öppna referera till den titeln istället? Eftersom Askvingssamfundet säger exakt samma sak och har samma formella språk som originaltiteln så väcker det mer intresse för mig som tittare eftersom det: 1. Är på mitt modersmål 2. Det beskriver något som är viktigt för serien 3. Det är en trogen översättning med samma ton som på japanska När alla kan enas om en enda svensk titel (vilket alla inte kommer förrän serien i fråga får en officiell sådan) slutar jag klaga. :) Det finns det redan folk som inte kan enas om titlar på amerikanska filmer. Vissa säger Star Wars istället för Stjärnornas Krig och Ace Ventura istället för Den gallopperande detektiven. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 utan att enskilda individer hittar på sina egna. Detta skapar en myrriad av olika titlar för en och samma serie helt i onödan. Just det! Det är därför vi snart skall skapa en lista över svenska titlar på alla animéer som finns, så att det inte blir något bråk. :P Skriver t.ex. alla här Stålalkemisten och någon blir intresserad så finns det ingen information att hitta baserad på den titeln, eftersom den varken är officiell eller vedertagen. Tillräckligt vetertagen för att de som känner till Stålalkemisten vet att den heter hagane no renkinjutsushi eller det superlöjliga "Full Metal Alchemist" på andra språk. 9 väsentliga träffar på google är inte vad jag betraktar som vedertaget och ska jag vara ärlig så har jag inte den blekaste om vilken serie som du menar med "Häxans budfirma", vilket illustrerar problemet som jag försöker beskriva. :) Poängen var att det framgick av google-sökningen snabbt vilken animé det handlade om. Det stämmer ju förvisso inte för alla animéer jag hittat på en svensk titel till, men för de äldsta. Angående fansubgruppernas titelval så är det ärligt talat inte deras sak att komma på titlar. Jo. En av översättarens uppgifter är att komma på en titel. Anledningen till att de skall komma på en engelsk titel är för att det är höjden av löja att kalla en serie för "kimi ga nozomu eien" på engelska och dessutom knöligt för icke-japansktalande att uttala, så det låter så kanonpatetiskt när de försöker. Nej, ursäkta, höjden av löja är när den officiella engelska titeln blir den förkortade japanska (läs: "Hanakimi" eller "Saikano"). En titel är till för att bli förstådd, inte för att vara obegriplig rappakalja. Den ska inte bara vara till för att entusiaster skall känna igen den, utan även för att hitta till en ny publik. Fortkortade japanska titlar stänger bara in dem i en sluten värld. Vad gäller svenska titlar är det inte många som sitter och försöker hitta på några. Det är typ jag, Iggy och Freiztan, och vi är i stort sett alltid eniga. I fallet Stålalkemisten är det så hundraprocentigt genomskinligt, och i fallet "Din efterlängtade evighet" (kimmiga nåzåmmu ejen för er som vill ha coola japanska titlar) tar det knappast lång tid för folk att anamma titeln. Kan vi säga "Sagan om Ringen" kan vi säga "Sällskapet för studier av modern visuell kultur". Eller SäMoViK. Om det inte vore för en svensk-hatande majoritet, förstås. Argumentet "man vet ju inte vad det är" håller inte. Det går alltid att komma runt. Har vi kunnat hantera två titlar på alla andra filmer och böcker kan vi hantera två titlar på animé också. Problemet är att folk inte vill veta vad det är. De vill inte veta av svenska titlar. Det är där skon klämmer. Och det är där jag tänker klämma lite extra så att folk tar av sig skon. Fortsätt med listorna nu. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Varför skall de ge det som sägs i serien nya namn i sådana fall? Varför inte låta det vara på japanska istället? Vet inte riktigt vad du menar. Namnen på karaktärerna? Dubbning? "ge det som sägs i serien" är lite luddigt. Varför skulle den inte kunna vara känd under en annan titel också? Det är bara bra med en översättning av titeln med den enkla anledningen att det är seriens ansikte. Det är ju bra om man kan läsa av ett ansikte än att ha på ett språk som man som tittare inte förstår eftersom man valde att se den med text i första taget. För att en "fansub-titel" är en fullkomligt överflödig titel. Som jag redan har skrivit så har jag ingenting emot att man översätter titlar till andra språk - jag bojkottar inte svenska titlar - utan att flera personer översätter samma titel till olika saker och att översättningarna är helt okända utanför forumet. Det skapar onödig förvirring. Lösningen är att använda officiella titlar, men det finns av förklarliga skäl inga svenska sådana på flertalet anime-serier. Och som Zimeon redan har nämnt: Inte nödvändigtvis om tillräckligt många använder den. Fast att tro att ens egna lilla översättningen ska bli vedertagen är extremt naivt, speciellt som det i problemet som jag skriver om inte rör sig om en titel utan om flera stycken. Du kan inte mena att folk ska behöva jobba med ett flertal titlar för samma jäkla serie bara för att några olika jeppar översatte den olika? Var ligger vinningen i det? Men det kvittar ju, eftersom även om det vore orignaltiteln av en serie du inte känner till så skulle det knappast göra dig klokare. Det är inte sant. Skriver du "fullmetal alchemist" så kan jag få upp massor med information på animenewsnetwork, [...], animenfo och alla möjliga andra sidor eller helt enkelt googla. Hur många google-träffar får du på "stålalkemisten" jämfört med "fullmetal alchemist"? Står "stålalkemisten" med i något anime-register över huvud taget? Vore det en officiell titel så hade det det, men med dessa egenpåhittade grejer funkar det inte. För att man kanske kan få de människor som är någolunda öppna referera till den titeln istället? Eftersom Askvingssamfundet säger exakt samma sak och har samma formella språk som originaltiteln så väcker det mer intresse för mig som tittare eftersom det:1. Är på mitt modersmål 2. Det beskriver något som är viktigt för serien 3. Det är en trogen översättning med samma ton som på japanska Fullt logiskt, men åter igen så handlar det inte om en enskild översättning utan om flera. Även om vi nu säger att det bara vore en enda översättning så rör det sig om att en person på ett relativt anonymt Internet-forum bestämmer sig för att börja kalla en serie någonting helt nytt. Detta kan omöjligen bli vedertaget, inte en chans. Detta är emellertid helt ointressant då det alltså är flera olika tolkningar av originaltiteln som cirkulerar och, med risk för att vara repetitiv, skapar helt onödig förvirring. Det finns det redan folk som inte kan enas om titlar på amerikanska filmer. Vissa säger Star Wars istället för Stjärnornas Krig och Ace Ventura istället för Den gallopperande detektiven. Fast det är inte speciellt väsentligt, för 9/10 av dessa vet i alla fall vilken serie/film man menar oavsett vilken titel man använder. Detsamma gäller inte amatöröversättningarna som jag talar om då de kräver att man redan kan originaltiteln för att förstå vilken serie som personen menar. Just det! Det är därför vi snart skall skapa en lista över svenska titlar på alla animéer som finns, så att det inte blir något bråk. :P Det låter som en utomordentlig idé för att slippa förvirringen. :) Tillräckligt vetertagen för att de som känner till Stålalkemisten vet att den heter hagane no renkinjutsushi eller det superlöjliga "Full Metal Alchemist" på andra språk. Fast det är ju det som är problemet. Skrivs bara "Stålalkemisten" här så finns det ingen annanstans att finna information om denna i princip okända titel. Man måste redan kunna originalnamnet. Jag ser därmed inte vinningen i översättningen. Man skapar bara problem för den som inte känner till serien. Argumentet "man vet ju inte vad det är" håller inte. Det går alltid att komma runt. Har vi kunnat hantera två titlar på alla andra filmer och böcker kan vi hantera två titlar på animé också. Problemet är att folk inte vill veta vad det är. De vill inte veta av svenska titlar. Det är där skon klämmer. Och det är där jag tänker klämma lite extra så att folk tar av sig skon. Jag tror säkert att det där stämmer, man det är inte anledningen som jag anger. Jag vet inte om du avsiktligen hoppar över den men åter igen - titeln som en användare här själv kommer på blir i praktiken bara känd för just den personen och de som kan se kopplingen till originaltiteln. Man stänger ute alla som på förhand inte kan denna. Listan över svenska titlar som du talade om löser detta så jag lovar att knipa så fort den dyker upp. :) ...och så åter on topic: Störigaste fraser förekommande i anime: - "datte bayo" (Naruto) - -nya-suffix på varje mening (extremt tröttsamt att höra i längden) Största anledningen till animeinköp: - Är betald i anime-DVD:s för extraknäcket hos farsan Största anledningen till att jag väljer bort serier: - Omslaget (tragiskt nog) Största anledningen till att jag slutar titta på serier: - Jag får en annan att börja titta på Största anledningen till att jag drar mig för att börja titta på anime: - Att jag inte har någonting annat att göra, vilket slutar i 30min menlöst runtsurfande och sedan tillbaka till animen. Animerelaterade sidohobbys: - Fansub-jämförelser - Videofiltrering - Karaokeskapande - Textremstimande (å gode gud vad jag hatar detta...) Baserar 99% av mina animeinköp på: - Tycke om tidigare verk av samma personal - Fansubs Impulsköper okända anime-titlar... - ...en gång i kvartalet. Upprepade gånger besviken på: - Impulsköpen Kan mot bättre omdöme inte sluta upp med: - Impulsköpen Runt 50% av mina julklappar och presenter har bestått av: - Impulsköpen Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Altarath Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 -Anime som jag kollar på just nu: Naruto GTO Bleach My HiME School Rumble Gundam Seed Destiny Slayers -Anime som jag sett: Hellsing Evangelion Full Metal Panic Mahoromatic Vandread Green Green Samurai X Elfen Lied DearS Grenadier -Rekommonderar att se: Hellsing DearS Elfen Lied GTO Naruto Green Green Inge mer att säga bye bye.. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Fast att tro att ens egna lilla översättningen ska bli vedertagen är extremt naivt, speciellt som det i problemet som jag skriver om inte rör sig om en titel utan om flera stycken. Normalt sett har det som sagt varit just en titel. Jag tror inte det finns någon som kallar Askvingssamfundet får något annat på svenska än just Askvingssamfundet (möjligtvis då Gråvingssällskapet). Någon som varit med om att en animé haft mer än en föreslagen svensk titel (utom Sen och Chihiros gudagömma, då förstås, som fick heta allt från Den magiska resan till Bortsupen...) Att man inte kan får info via en sökmotor bara för att man kör med svenska titlar är ~ursäkta mig~ ett ganska löjligt argument. Det är ju inte Google som skall bestämma över vårt språk. Normalt sett känner man ju till den utländska titeln också. Skall jag söka efter Törnrosa på tyska söker jag efter Dornröschen, och skall jag söka efter Perfect Cherry Blossom i Japan söker jag under 東方妖々夢. Vet man inte får man fråga. Det dör man inte av. Jag fick fråga vad "Den mörka materian" hette på engelska, och jag lever fortfarande. Det handlar inte om att nödvändigtvis använda det namn som härjar och väsnas ute på internet. Den dag internet styr mitt ordval, skjut mig. De flesta titlar är så genomskinliga att några argument känns krystade. Om en person ifråga inte fattar att "Stålalkemisten" är Edward Elric och hans rustning till lillbrorsa så ligger problemet inte i användandet av en svensk titel, utan i mottagarens oförmåga att tänka. Vad gäller titlar som Askvingssamfundet så säger en svensk titel så mycket mer för lyssnaren än "haibaneremmei" gör, och om ingen börjar med svensk titel kommer det aldrig bli någon. Därför börjar jag. Och det sprider sig ganska bra. Det är massor som vet att "Askvingssamfundet" är den serie som heter "Haibaneremmei" på japanska, och att "Odjurens prinsessa" är den stackars film som fick det opassande namnet "Princess Mononoke" på engelska. Inte alla, men många. Det skulle sprida sig fortare om folk inte var så fientligt inställda till svenska titlar. Det är synd när folk nedvärderar sitt egna modersmål. Detta kan omöjligen bli vedertaget, inte en chans. You never know until you try... Förvirring är ingenting jag tänker låter styra mitt ordval heller. Jag skriver inte om animé för att folk ska ha något att söka på för BitTorrentlänkar. Listan över svenska titlar som du talade om löser detta så jag lovar att knipa så fort den dyker upp. :) Dina på det stora hela goda argument gör mig motiverad. Det har varit på tal ganska länge nu. Jag ska snacka ihop mig med Freiztan någon gång så är det bara att beta av alla animéer som någonsin gjorts. Det skall väl inte ta så himla lång tid. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Jag fick en ny favorit! Favoritanimébluff: Klicka på bilden för en större version. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Elwin_Baltia Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Vet inte riktigt vad du menar. Namnen på karaktärerna? Dubbning? "ge det som sägs i serien" är lite luddigt. Allt som sägs. utan att flera personer översätter samma titel till olika saker och att översättningarna är helt okända utanför forumet. Det skapar onödig förvirring. Det skall inte behövas, men så har jag inte heller sett några andra svenska alternativ utöver "Askvingssamfundet", "Stålalkemisten", "En mask av glas" och "Min granne Totoro". Fast att tro att ens egna lilla översättningen ska bli vedertagen är extremt naivt, speciellt som det i problemet som jag skriver om inte rör sig om en titel utan om flera stycken. Du kan inte mena att folk ska behöva jobba med ett flertal titlar för samma jäkla serie bara för att några olika jeppar översatte den olika? Var ligger vinningen i det? Det är inget jag förespråkar heller. Jag tycker alla skall enas om en titel och inte komma med en massa olika. Det är inte sant. Skriver du "fullmetal alchemist" så kan jag få upp massor med information på animenewsnetwork, [...], animenfo och alla möjliga andra sidor eller helt enkelt googla. Hur många google-träffar får du på "stålalkemisten" jämfört med "fullmetal alchemist"? En träff, och säkert fler träffar om fler svenskar använder den titeln. Står "stålalkemisten" med i något anime-register över huvud taget? Ja, efter någon har skapat ett sådant. Just det! Det är därför vi snart skall skapa en lista över svenska titlar på alla animéer som finns, så att det inte blir något bråk. :P :) Jag är fullt öppen för ett sådant projekt. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Och fullkomligt off topic: är det där ur Newtype zimeon? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Patrik B Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Zimeon, två frågor om den inscannade MAAAAAAAAAAAAAAAANGAAAAAAAAAAAAAAAA-nyhetssidan: 1. Är det inte svårt att läsa den oerhört vita texten nere till höger mot den oerhört ljusa bakgrunden? 2. Tyckte mig först känna igen Sakuya-wannabeen. Sedan såg jag att det stod tååhåå uppe i hörnet så nu undrar jag; ska galningarna göra en anime på tååhåågrejerna med Sakuya i huvudrollen eller är det bara någon slumpmässig kopia? Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Nu har jag gjort så att man kan klicka bilden och få en större version. Då kan man nog läsa sig till vad det är och varifrån det kommer. Hint: Lägg märke till vad det var för sorts "favorit" (det angav jag ovanför bilden). Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Nu har jag gjort så att man kan klicka bilden och få en större version. Då kan man nog läsa sig till vad det är och varifrån det kommer. ...och därmed fick jag min aning bekräftad. :) *skådar "Newtype" nere vid sidnumren* Får dock erkänna att jag inte lyckas fundera ut vad du menar med favorittypen du listade bilden som... :/ Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
zimeon Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 *skådar "Newtype" nere vid sidnumren* Look again... Får dock erkänna att jag inte lyckas fundera ut vad du menar med favorittypen du listade bilden som... :/ Det kan bli lite klurigt om du inte huserar på zmanga.se och har läst nördspelstrådarna. Tyckte mig först känna igen Sakuya-wannabeen Det är inte Sakuya, det är Youmu Konpaku. Och Yuyuko Saigyouji. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Scab Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Aj fan, "Nemutype", snacka om önskeläsande. Aldrig hört talats om det namnet dock, har det en roll i denna bluff måntro? ^^ Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
doppler Skrivet januari 23, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 23, 2005 Favorit'håll tyst och kyss mig'-scen i en animé: Chikane <-> Himeko i Oktoberprästinnorna. Favoritpingvin: Pen Pen. Favoritazumangafigur: Sakaki. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Kenshiro_sprängs Skrivet januari 24, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 24, 2005 Ärligt talat, det här måste vara den mest underhållande tråden på länge. Favoritljudeffekt: Mokkori. Favoritöppningslåt som bevisar att Jänkarna kan, bara de vill: Gigantor Favoritanledning till att köpa en Mangafilm: Men den ju gjord 1983, då kan den ju inte vara dålig! Favoritformat: PAL-VHS, utgiven av antingen Manga video, eller Wendros Favoritblajtitel: Den försupna hårdrocksguldsnubben Favorit, som egentligen inte särskilt bra, men som under gällande omständigheter ändå måste få sig ett omnämnande: Neia under sjuan. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gäst Skrivet januari 24, 2005 Anmäl Share Skrivet januari 24, 2005 Favoritanledning att köpa mangafilm: "Humm, det luktar lite... smultron om den här, då kan det nog vara trevligt att ha i hyllan" Favoritljudeffekt: Doki doki Favorit-egenpåhittad-titel på dogakon-frågesporten: Ljug i flod (Yugioh) Mest suspekta titel på svensksläpp: Kul i Plugget (Hiatari Ryoko) Mest depressionsframkallande hemsida i animevärlden: Japanska yahooauctions Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Kenshiro_sprängs Skrivet februari 7, 2005 Anmäl Share Skrivet februari 7, 2005 Favoritfontän: Den i Nördarnas Mangafilm Favoritslutscen: En fusion mellan Gunbuster och Evangelion. Favoritmangafilmsord: Monogattari Favorit-X&Y-scen: Lupin III (Förvisso hämtat från serietidningen, men den förtjänar ett omnämnande ändå) Favorithadouken: O gudinna Favoritrobot: Den mäktige atompojken (Ty han är ju för söt) Favorit-ö: Kvarö Favoritanledning till att en Mangafilm är manlig: Den innehåller tvättbjörnar. Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Gäst Skrivet februari 7, 2005 Anmäl Share Skrivet februari 7, 2005 Mest glädgjeframkallande manga/or: *Yotsubato (Azuma Kiyohiko) *Aquarium (Sudou Masami) *Frukt Basket (Takaya Natsuki) Mest utstickande medföljande pryl/ar i Nakayoshi: *Chockrosa plånbok (?) *Nylonväska med texten "Let's get married" *"Den där saken jag aldrig lyckades lista ut vad det var för något..." Animevärldens Kalle Anka look-a-like: *Alfred J Kvack Favoritdjur i djurzodiaken: *(Katt) *Tiger *Kanin Förslag på kärlekspar: *Kero-chan (CCSakura) och Nyaa (Pitaten) *"Kemiläraren" (Miracle Girls) och Haruna-sensei (Sailor Moon) *Ranzie (Tokimeki Tonight) och Miyu (Vampire Princess Miyu) *Merle (Escaflowne) och Baron (Kattens Gentjänst) *Alfons (Stålalkemisten) och Sakura's mecha (Sakura Taisen) *Takeo (Mahou Tsukai Tai) och Kurisugawa-sempai (To Heart) *Lum (Urusei Yatsura) och Haruko (Furi Kuri) *Tsurugi (Key the Metal Idol) och Hamdo (Ima Depp) *Chibi-Usa (Sailor Moon) och Jean (Nadia) Citat Länk till kommentar Dela på andra sajter More sharing options...
Rekommenderade inlägg
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.